Bhutan welcomed the realistic approach to implementing the recommendations in a progressive manner. |
Бутан приветствовал реалистичный подход к этим рекомендациям, который предусматривает их постепенное осуществление. |
Bhutan commended Maldives for having provided free education from the pre-primary to the secondary school level, especially for girls. |
Бутан воздал должное Мальдивским Островам за обеспечение бесплатного начального и среднего образования, особенно для девочек. |
Bhutan noted that Nepal was going through a profound socio-economic transformation, including the challenge of ensuring peace and security and socio-economic development. |
Бутан отметил, что в контексте проводимых глубоких социально-экономических преобразований Непал сталкивается, в частности, с трудной задачей обеспечения мира и безопасности и социально-экономического развития. |
Bhutan commended Myanmar's engagement with human rights mechanisms and the international community. |
Бутан дал высокую оценку взаимодействию Мьянмы с правозащитными механизмами и международным сообществом. |
Bhutan asked for information about the "Health for All" programme and the "Thirty-Year Long-Term Education Development Plan". |
Бутан просил представить информацию о программе "Здоровье для всех" и "Тридцатилетнем долгосрочном плане по развитию системы образования". |
Today, Bhutan is the only country that has pledged to remain carbon neutral forever. |
На сегодняшний день Бутан является единственной страной, взявшей обязательство полностью и навсегда положить конец выбросам двуокиси углерода. |
My country prays for Members' support to give Bhutan an opportunity to contribute to the realization of shared dreams. |
Наша страна, Бутан, просит государства-члены дать нам возможность содействовать реализации общей мечты. |
Bhutan showed leadership in its adoption some time ago of gross national happiness as a fundamental goal. |
Бутан стал лидером, когда некоторое время назад принял концепцию «валового национального счастья» в качестве одной из своих главных целей. |
Signature: Bhutan (21 September 2010) |
Подписание: Бутан (21 сентября 2010 года) |
Bhutan noted the concern of treaty bodies at the persistence of stereotypical attitudes towards women and their role in society. |
Бутан отметил озабоченность договорных органов в связи с сохранением стереотипных подходов по отношению к женщинам и их роли в обществе. |
Bhutan enquired about additional information on the Human Rights Capacity Building Program. |
Бутан просил предоставить дополнительные сведения о программе по укреплению потенциала в области прав человека. |
Bhutan noted the efforts of Belarus to educate the general population about human rights. |
Бутан отметил усилия Беларуси, направленные на просвещение широких слоев населения в области прав человека. |
The delegation explained that with a population of 658,888, the most serious challenge that Bhutan faced is demographic inundation. |
Делегация разъяснила, что при населении в 658888 человек наиболее серьезной проблемой, с которой столкнулся Бутан, является демографическое "затопление". |
This notwithstanding, Bhutan continues to face the threat of terrorism, posed by violent extremist groups from the refugee camps. |
Вместе с тем Бутан все еще подвергается угрозе терроризма со стороны воинствующих экстремистских группировок из лагерей беженцев. |
Bhutan does not have the means to deal with such groups whose expressed objectives are to destabilize the country. |
Бутан не располагает средствами для борьбы с этими группировками, открыто ставящими перед собой цель дестабилизации положения в стране. |
It expressed support for Bhutan's priority on poverty reduction to improve human rights protection. |
Он выразил поддержку тому, что Бутан придает приоритетное значение борьбе с нищетой с целью улучшения защиты прав человека. |
Recognizing the challenges Bhutan faces, Philippines highlighted the significant gains in health, poverty alleviation and education. |
Признавая проблемы, с которыми сталкивается Бутан, Филиппины подчеркнули значительные достижения в области здравоохранения, борьбы с нищетой и образования. |
It also noted that Bhutan guarantees free education to children. |
Она также отметила, что Бутан гарантирует детям бесплатное образование. |
It urged Bhutan to continue its good work, calling on it to do more to eradicate poverty. |
Он призвал Бутан продолжать эффективную работу, рекомендовав ему более активно бороться с нищетой. |
Bhutan noted efforts taken to redress this situation and called upon the international community to render continued support and goodwill. |
Бутан заострил внимание на предпринятых усилиях по выправлению сложившегося положения и призвал международное сообщество и впредь оказывать поддержку и проявлять добрую волю. |
Viet Nam shared the difficulties and challenges that Bhutan is facing as it seeks to promote the enjoyment of human rights. |
Вьетнам разделяет трудности и проблемы, с которыми сталкивается Бутан, стремясь поощрить осуществление прав человека. |
It encouraged Bhutan to continue with its efforts to guarantee the human rights and freedoms as enshrined in its Constitution. |
Он призвал Бутан продолжать усилия по обеспечению прав и свобод человека, закрепленных в его Конституции. |
Kyrgyzstan noted that Bhutan sought to bring about the enjoyment of human rights through many diverse national projects and programmes. |
Кыргызстан отметил, что Бутан стремится обеспечить осуществление прав человека при помощи многочисленных различных национальных проектов и программ. |
Concerning gender, Bhutan is committed to mainstreaming gender as reflected in the tenth Five-Year Plan. |
Что касается гендерных вопросов, Бутан привержен обеспечению интеграции гендерной проблематики, как это отражено в десятом Пятилетнем плане. |
Despite not ratifying the core human rights instruments, Bhutan remains committed to their principles, which are enshrined in the Constitution and other laws. |
Несмотря на то, что основные договоры по правам человека им не ратифицированы, Бутан сохраняет приверженность их принципам, закрепленным в Конституции и других законах. |