Further, should such items be mortgaged or collateralized, provisions of the Moveable and Immovable Property Act of the Kingdom of Bhutan, 1999 shall be applied accordingly. |
Кроме того, если такие предметы закладываются или предоставляются в виде финансового обеспечения, то применяются соответствующие положения Закона Королевства Бутан о движимом и недвижимом имуществе, 1999 год. |
Guatemala, Nicaragua and the Philippines have explicitly dedicated their Partners in Development Programme country programmes to the support of indigenous people, while others, such as Bolivia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Bhutan provide indirect support. |
Гватемала, Никарагуа и Филиппины специально посвятили свои страновые программы, осуществляемые в контексте Программы "Партнеры в развитии", оказанию поддержки коренному населению, в то время как другие страны, например Боливия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал и Бутан, оказывают этой Программе косвенную поддержку. |
Bhutan remained committed to the implementation of human rights instruments and looked forward to the identification of effective measures to that end, through cooperation among all the parties involved. |
Бутан, как и прежде, привержен осуществлению документов по правам человека, и он надеется, что будут определены эффективные меры в этой области на основе сотрудничества всех заинтересованных сторон. |
It was announced that Italy, Madagascar, Fiji, Bhutan, Benin, Niger, Rwanda, Guinea, Burundi and Indonesia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Италия, Мадагаскар, Фиджи, Бутан, Бенин, Нигер, Руанда, Гвинея, Бурунди и Индонезия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
In favour: Bhutan, China, Cuba, India, Madagascar, Mexico, Pakistan, Republic of the Congo, Sudan. |
Голосовали за: Бутан, Индия, Китай, Куба, Мадагаскар, Мексика, Пакистан, Республика Конго, Судан. |
Bhutanese Refugee Support Group stated that according to article 9.24 of the Constitution of the Kingdom of Bhutan, which came into force in 2008, the state undertakes to foster respect for international law and treaty obligations. |
Бутанская группа по оказанию помощи беженцам отметила, что в соответствии со статьей 9.24 Конституции Королевства Бутан, вступившей в силу в 2008 году, государство обязуется содействовать уважению международного права и договорных обязательств. |
I am proud to report that a number of non-signatory States have also joined the sponsors' list, namely, Bhutan, Papua New Guinea, Somalia, Tonga and Tuvalu. |
Я могу с гордостью сообщить, что целый ряд государств, не подписавших этот документ, также присоединились к числу авторов, а именно: Бутан, Папуа - Новая Гвинея, Сомали, Тонга и Тувалу. |
She also informed the Committee that Bhutan, Bolivia, Georgia, Grenada, Guyana, Liberia, Malta, Mauritius, Mongolia, the Republic of Moldova and Togo had joined in sponsoring the draft resolution. |
Она также информирует членов Комитета о том, что Боливия, Бутан, Гайана, Гренада, Грузия, Либерия, Маврикий, Мальта, Монголия, Республика Молдова и Того присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
With TTF support, countries such as Bhutan, Kazakhstan and Lesotho have already launched reports and others, such as Lebanon, Mongolia and Syria are producing reports in 2003. |
При поддержке ТЦФ такие страны, как Бутан, Казахстан и Лесото, уже приступили к составлению докладов, а другие страны, например, Ливан, Монголия и Сирия, готовят доклады в 2003 году. |
We are confident of our capacity to contribute directly to the work of the Council. Bhutan therefore announced in 1999 its candidature for a non-permanent seat for the period 2013-2014. |
Мы убеждены в том, что мы способны внести непосредственный вклад и в работу Совета. Поэтому Бутан в 1999 году выдвинул свою кандидатуру на место одного из непостоянных членов Совета на период 2013-2014 годов. |
In this context, Bhutan has evolved a philosophy and concept of development aimed at promoting "gross national happiness" - not just simply gross national product. |
В этом контексте Бутан разрабатывает философию и концепцию развития, направленную на формирование не только валового национального продукта, но «валового национального счастья». |
Note: The following States have signed but not ratified the Convention: Andorra, Bhutan, Djibouti, Grenada, Guinea-Bissau, Nauru and Sao Tome and Principe. a Accession. b Date of receipt of notification of succession. |
Примечание: следующие государства подписали, но не ратифицировали Конвенцию: Андорра, Бутан, Гвинея-Бисау, Гренада, Джибути, Науру и Сан-Томе и Принсипи. а Присоединение. Ь Дата получения уведомления о правопреемстве. |
Sixteen Governments increased their contributions by 7 per cent or more (Andorra, Bhutan, Burundi, Cyprus, Ethiopia, Gambia, Germany, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Republic of Korea, Romania, Slovenia and United States). |
Шестнадцать правительств увеличили свои взносы на 7 процентов или больше (Андорра, Бурунди, Бутан, Гамбия, Германия, Ирландия, Кипр, Латвия, Лихтенштейн, Люксембург, Монако, Республика Корея, Румыния, Словения, Соединенные Штаты Америки и Эфиопия). |
Ongoing consultations were taking place in the following countries: Afghanistan, Armenia, Bhutan, Cambodia, India, Indonesia, Kyrgyzstan, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Pakistan, Philippines, Sri Lanka and Uzbekistan. |
Текущией консультации проходили в следующих странах: Афганистан, Армения, Бутан, Камбоджа, Индия, Индонезия, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Пакистан, Филиппины, Шри-Ланка и Узбекистан. |
The draft resolution has already attracted sponsorship from Afghanistan, Bhutan, Fiji, Georgia, Mauritius, Nauru, Papua New Guinea, Sri Lanka and the Solomon Islands. |
К числу авторов этого проекта резолюции уже присоединились Афганистан, Бутан, Грузия, Маврикий, Науру, Папуа - Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Фиджи и Шри-Ланка. |
In addition to India's national users, the Indian service area has a large base that includes seven neighbouring countries, Bangladesh, Bhutan, Maldives, Nepal, Seychelles, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania. |
Помимо национальных пользователей в Индии индийская зона обслуживания охватывает обширную территорию, включая семь соседних государств: Бангладеш, Бутан, Мальдивские Острова, Непал, Объединенную Республику Танзания, Сейшельские Острова и Шри - Ланку. |
Bhutan has supported the non-aligned position on the question of Security Council reform and expansion not simply because it is a member of the Non-Aligned Movement. |
Бутан поддерживает позицию Движения неприсоединения в вопросе о реформе Совета Безопасности и расширении его членского состава не только потому, что он является членом этого Движения. |
The workshop was attended by participants from nine countries with dry forests: Bangladesh, Bhutan, China, India, Mongolia, Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Thailand. |
На этом рабочем совещании присутствовали представители девяти стран, имеющих сухие леса: Бангладеш, Бутан, Индия, Китай, Монголия, Мьянма, Непал, Шри-Ланка и Таиланд. |
She stated that children born in refugee camps were being denied the right to nationality and the right to return to Bhutan. |
Она заявила, что детям, рожденным в лагерях беженцев, отказывают в праве на гражданство и на возвращение в Бутан. |
In order to give further impetus to human settlements and improve sustainability of urban services, Bhutan has established the National Committee on Human Settlements to look after all aspects in this regard. |
В целях придания нового импульса процессу развития населенных пунктов и повышения устойчивости услуг в городских районах Бутан учредил национальный комитет по населенным пунктам, который занимается всеми соответствующими аспектами данного вопроса. |
During the year under review, the Special Representative has sought to obtain invitations to visit the following countries: Bhutan, Egypt, Guatemala, India, Indonesia, Malaysia, Uzbekistan, Singapore, Tunisia and Venezuela to examine in situ the situation of human rights defenders. |
В рассматриваемый годичный период Специальный представитель стремилась получить приглашения посетить следующие страны: Бутан, Венесуэлу, Гватемалу, Египет, Индию, Индонезию, Малайзию, Сингапур, Тунис и Узбекистан - для изучения на месте условий, в которых действуют правозащитники. |
While I am fully aware that Bhutan is certainly not unique in its pursuit of happiness, I express the hope that more among us will join in that search with a greater sense of seriousness. |
Полностью отдавая себе отчет в том, что Бутан отнюдь не уникален в своем стремлении к счастью, я выражаю надежду на то, что тех из нас, кто включится в поиски счастья с возросшим осознанием серьезности дела, будет становиться все больше. |
For its part, Bhutan will make every effort to fulfil its duty as a Member State and a nation that is fully committed to the eradication of terrorism. |
Со своей стороны, Бутан сделает все возможное для того, чтобы выполнить свой долг в качестве государства-члена этой Организации и страны, которая преисполнена решимости добиваться полного искоренения терроризма. |
Bhutan 4 June 1990 1 August 1990 |
Бутан 4 июня 1990 1 августа 1990 2 сентября 1990 |
It was a federation of seven countries, namely Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka, with its permanent headquarters in India. |
Федерация включает семь стран, а именно: Бангладеш, Бутан, Индию, Мальдивские Острова, Непал, Пакистан и Шри-Ланку, и ее постоянная штаб-квартира находится в Индии. |