136.30 Further increase its efforts to ensure access to education and health care to all including people with disabilities (Bhutan); |
136.30 дополнительно наращивать усилия для обеспечения доступа к образованию и медицинскому обслуживаю для всех, включая инвалидов (Бутан); |
Bhutan noted the substantive increase in the budget for the education sector, focusing on the improvement in standards of learning and educational facilities in rural areas. |
Бутан отметил существенное увеличение бюджетных средств, выделяемых на сектор образования, и уделение приоритетного значения повышению уровня обучения и состояния образовательных учреждений в сельских районах. |
Bhutan also noted the work carried out by the National Service for Women in ensuring the protection of women against domestic violence and in combating child labour. |
Бутан также отметил усилия Национальной службы по делам женщин по обеспечению защиты женщин от насилия в семье и борьбе с детским трудом. |
Bhutan indicated that a week-long training is conducted for all officers and troops annually and that this training includes mine identification and awareness, minefield marking and layout, detection and destruction techniques. |
Бутан указал, что для всех солдат и офицеров ежегодно проводится недельный курс подготовки и что эта подготовка охватывает идентификацию мин и предупреждение о минной опасности, обозначение и схемы минных полей, а также методы обнаружения и уничтожения. |
Bhutan noted many achievements that China had made since its last review, particularly initiatives such as NHRAP for 2012 - 2015 and enhancing protection of the rights of the most vulnerable groups. |
Бутан отметил многочисленные успехи, достигнутые Китаем с момента проведения последнего обзора, в частности такие инициативы, как НПДПЧ на 2012-2015 годы и укрепление защиты прав наиболее уязвимых групп населения. |
But first, to be sure of the reincarnation, we will take Jesse to Bhutan, consult the Abbot of the monastery... and all the experts. |
Но сначала, чтобы убедиться в реинкарнации, мы бы отвезли Джесси в Бутан, посоветовались бы с Аббатом монастыря и всеми экспертами. |
For the next three dozen years as king, this king actually started measuring and managing around happiness in Bhutan - |
На протяжении последующих 36 лет на троне этот король действительно стал измерять счастье и управлять счастьем в Королевстве Бутан. |
Continue its efforts in fostering cooperation with its neighbours to address the problem of trafficking in women and children (Bhutan); |
146.140 продолжать усилия по укреплению сотрудничества с соседними странами в области решения проблемы торговли женщинами и детьми (Бутан); |
The National Workshop on the Draft Consumer Protection Act (Thimphu, Bhutan, 25-26 February 2004); |
национальном практикуме по законопроекту о защите прав потребителей (Тимфу, Бутан, 25-26 февраля 2004 года); |
Since 11 July 2005, when the Monitoring Team completed its analysis, four more Member States have submitted their reports pursuant to resolution 1455 (2003): Bhutan, Cameroon, the Niger and the United Republic of Tanzania. |
После 11 июля 2005 года, когда Группа по наблюдению завершила свой анализ, еще четыре государства-члена представили свои доклады в соответствии с резолюцией 1455 (2003): Бутан, Камерун, Нигер и Объединенная Республика Танзания. |
The Kingdom of Bhutan has always held the view that terrorism in all its manifestation continues to jeopardize and undermine human rights, fundamental freedoms and security in many countries. |
Королевство Бутан всегда придерживалось мнения, что терроризм во всех его проявлениях продолжает расшатывать устои прав человека, основных свобод и безопасности во многих странах мира и создавать угрозу для них. |
Bhutan is divided into 20 dzongkhags, or districts, some of which are subdivided into subdistricts; the smallest such political units are the 201 gewogs, or blocks. |
Бутан делится на 20 дзонгкхагов - районов, некоторые из которых подразделяются на подрайоны; самыми мелкими политическими единицами являются гевоги - кварталы, которых насчитывается 201. |
Unlike most developing countries, Bhutan suffers from a general shortage of human resources in specialised fields - due in large part to mismatches of demand and supply - which has acted as a major constraint in the development of the economy. |
В отличие от большинства развивающихся стран Бутан испытывает общую нехватку людских ресурсов в специализированных областях, главным образом, в силу несоответствия спроса и предложения, что и является основным препятствием на пути развития экономики. |
This is particularly the case in a nation like Bhutan, where an acute lack of human resources exists; rural households traditionally exchange labour to overcome varying requirements. |
Это особенно касается такой страны, как Бутан, где отмечается острая нехватка людских ресурсов; традиционно домохозяйства в сельской местности обмениваются рабочей силой в целях удовлетворения различных потребностей. |
Unlike numerous other States Parties to the Convention, Bhutan has never raised reservations to any part of the document and fully accepts the Convention as an international bill of human rights for women. |
В отличие от множества других государств-участников конвенции Бутан никогда не делал оговорки в отношении любой части этого документа и полностью присоединился к Конвенции, представляющей собой международный билль прав человека для женщин. |
Argentina 188, Greece 187, United Republic of Tanzania 186, Japan 184, Denmark 181, Bhutan 1 |
Аргентина 188, Греция 187, Объединенная Республика Танзания 186, Япония 184, Дания 181, Бутан 1 |
Six countries (Bhutan, India, Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Thailand) agreed at a ministerial meeting in Thailand in February 2004 to create a free trade zone by 2017. |
На совещании министров в Таиланде в феврале 2004 года шесть стран (Бутан, Индия, Мьянма, Непал, Таиланд и Шри-Ланка) договорились создать к 2017 году зону свободной торговли. |
To that end, in 2004 several least developed countries, including Afghanistan, Bhutan, Burundi, the Central African Republic and Uganda have adopted or amended their Constitutions to ensure greater voice and participation of poor people in decision-making. |
В этой связи в 2004 году ряд наименее развитых стран, включая Афганистан, Бурунди, Бутан, Уганду и Центральноафриканскую Республику, приняли свои конституции или внесли в них поправки, с тем чтобы обеспечить лучший учет интересов и участие малоимущего населения в процессе принятия решений. |
As I mentioned earlier, Bhutan is in a critical political transition, and our success in that process will, to a large extent, depend on our ability to maintain and enhance current levels of socio-economic development. |
Как я уже сказал, Бутан переживает период критически важного политического перехода, и наш успех в данном процессе будет во многом зависеть от нашей способности сохранить и нарастить нынешние уровни социально-экономического развития. |
We believe that the happy planet index that was recently published in the United Kingdom by the New Economics Foundation bears close a relation to the development paradigm pursued by Bhutan. |
Мы считаем, что индекс «Счастливая планета», который был недавно опубликован в Соединенном Королевстве Фондом «Новая экономика», похож на модель развития, к которой стремится Бутан. |
Amongst these countries, nine achieved the 25 per cent target during 1997-99, namely Sao Tome and Principe, Equatorial Guinea, Lesotho, Bhutan, Cape Verde, Burkina Faso, Eritrea, the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. |
Среди них 9 стран вышли на целевой уровень в 25% в 1997-1999 годах, в частности Сан-Томе и Принсипи, Экваториальная Гвинея, Лесото, Бутан, Кабо-Верде, Буркина-Фасо, Эритрея, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мозамбик. |
The participants, who were from Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Malaysia, Pakistan and Singapore, had included judges, judicial officers, lawyers, government officials and academics. |
В число участников, представлявших Бангладеш, Бутан, Камбоджу, Малайзию, Пакистан и Сингапур, входили судьи, судебные работники, адвокаты, правительственные должностные лица и ученые. |
With regard to the communication from the Special Rapporteur, Bhutan replied: "Freedom of religion is enshrined in the laws of the country and Bhutanese are free to profess and practise any religion of their choice. |
В связи с сообщением Специального докладчика Бутан прислал следующий ответ: "Свобода религии закреплена в законах страны, и бутанцы имеют полное право свободно проповедовать и исповедовать любую религию по своему собственному выбору. |
I take this opportunity to call on the global community, including the United Nations system, to continue its support for the maintenance of the Bhutanese refugees in Nepal until a durable resolution is found, and to encourage Bhutan to speed up the bilateral negotiations. |
Пользуясь данной возможностью, хочу призвать международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, продолжать оказывать поддержку беженцам из Бутана в Непале, пока не будет найдено долгосрочное решение, и поощрять Бутан к ускорению двусторонних переговоров. |
Evidence was shared by Bhutan, Burkina Faso, Malawi, Mali, Mauritania, Rwanda, Tanzania and Uganda as to how effective the use of economic instruments can be in promoting the sustainable use of the environment and of natural resources. |
С информационными презентациями выступили Бутан, Буркина-Фасо, Малави, Мали, Мавритания, Руанда, Танзания и Уганда, которые поделились информацией о том, как следует эффективно использовать экономические инструменты для поощрения устойчивого и рационального использования окружающей среды и природных ресурсов. |