| Forty years ago, Bhutan's fourth king, young and newly installed, made a remarkable choice: Bhutan should pursue "gross national happiness" rather than gross national product. | Сорок лет назад молодой и только что вступивший на престол четвертый король Бутана сделал замечательный выбор: Бутан должен производить «валовое национальное счастье», а не валовой национальный продукт. |
| The visit was pursuant to an invitation by the Royal Government of Bhutan, contained in a letter dated 8 August 1994 from the Permanent Representative of the Kingdom of Bhutan to the United Nations Office at Geneva addressed to the Working Group's Chairman-Rapporteur. | Это посещение было организовано по приглашению королевского правительства Бутана, содержащемуся в письме от 8 августа 1994 года, направленном Постоянным представительством Королевства Бутан при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на имя Председателя-Докладчика Рабочей группы. |
| Mr. Wangchuk (Bhutan): On behalf of the delegation of Bhutan, allow me to congratulate you, Sir, on your election to your important post. | Г-н Вангчук (Бутан) (говорит по-английски): От имени делегации Бутана позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот важный пост. |
| Since that time, Vanuatu clarified that this obligation indeed is not relevant for it and Bhutan submitted its initial transparency report indicating that there are anti-personnel mines in mined areas under Bhutan's jurisdiction or control. | С тех пор Вануату уточнило, что это обязательство поистине не имеет к нему отношения, а Бутан представил свой первоначальный доклад в порядке транспарентности с указанием, что в минных районах под юрисдикцией или контролем Бутана имеются противопехотные мины. |
| GHRD noted that, while foreign journalists have some access in Bhutan, Bhutan has nevertheless applied and intends to extend serious restrictions on the freedom of and access to information. | ГЗПЧ отметила, что, хотя иностранные журналисты в Бутане пользуются некоторым доступом, тем не менее Бутан устанавливает и намеревается расширить жесткие ограничения на свободу информации и доступ к ней. |
| Bhutan continues to make considerable progress in the field of social and economic development. | Бутан продолжает добиваться значительного прогресса в области социального и экономического развития. |
| Bhutan has greatly benefitted from the contributions and efforts of our bilateral donors. | Бутан извлекает огромную пользу из вкладов и усилий наших двусторонних доноров. |
| This marked the advent of Buddhism in Bhutan. | Это ознаменовало пришествие буддизма в Бутан. |
| Bhutan and Maldives had put in place the necessary executive and legislative framework to ensure the implementation of the Convention. | Бутан и Мальдивские Острова приняли необходимые исполнительные и законодательные меры, обеспечивающие осуществление Конвенции. |
| Bhutan: From one to three months (FWCC). | Бутан: один-три месяца (ВККД). |
| Bhutan, Cameroon, Costa Rica, El Salvador, Ukraine. | Бутан, Камерун, Коста-Рика, Сальвадор, Украина. |
| Bhutan has faced its own share of terrorism. | Бутан столкнулся со своей долей терроризма. |
| Bhutan has always strongly denounced the use of terrorism for the achievement of political or other goals. | Бутан всегда решительно осуждал использование терроризма для достижения политических или других целей. |
| Bhutan has embarked on such a serious journey. | Бутан отправился в это серьезное путешествие. |
| Bhutan had endorsed most of the recommendations made, including those made by Algeria. | Бутан одобрил большинство рекомендаций, в том числе рекомендации Алжира. |
| It encouraged Bhutan to search for a sustainable solution to the issue of refugees. | Он призвал Бутан продолжить поиск долгосрочного решения проблемы беженцев. |
| Bhutan called on the international community to continue to extend support and assistance to the Lao People's Democratic Republic in the implementation of the recommendations. | Бутан призвал международное сообщество продолжать оказывать поддержку и помощь Лаосской Народно-Демократической Республике в деле осуществления рекомендаций. |
| Bhutan highlighted the Singaporean vision to be an inclusive society for persons with disabilities. | Бутан подчеркнул стремление Сингапура обеспечивать интеграцию инвалидов в обществе. |
| Bhutan is a multi ethnic, multi religious country. | Бутан является многоэтнической и многоконфессиональной страной. |
| Austria encouraged Bhutan to proceed on the path of legal and political reform. | Австрия призвала Бутан оставаться на пути правовых и политических реформ. |
| Bhutan commended India for its progress in the education sector. | Бутан высоко оценил прогресс Индии в сфере образования. |
| In Bhutan, we have achieved relative socio-economic progress over the past five years. | За последние пять лет Бутан добился относительного социально-экономического прогресса. |
| Bhutan does not look at those developments as separate, disconnected events. | Бутан рассматривает эти события не как отдельные, разобщенные факты. |
| As a result, Bhutan was the beneficiary of an OHCHR Technical Cooperation Project. | В результате Бутан стал бенефициаром осуществляемого УВКПЧ проекта технического сотрудничества. |
| Bhutan is on track to achieving most of the MDGs. | Бутан приближается к достижению большинства ЦРТД. |