| The response to HIV/AIDS in Bhutan has also been guided by the principles of gross national happiness, which is our development philosophy. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом Бутан также руководствуется принципами подлинного счастья нации - нашей концепции развития. |
| Bhutan is now considering ways to contain the spread of a full-blown AIDS epidemic. | В настоящее время Бутан занимается поисками путей пресечения распространения полномасштабной эпидемии СПИДа. |
| Since that time, Bhutan and Guyana submitted initial reports. | С тех пор первоначальные доклады представили Бутан и Гайана. |
| Bhutan and Brunei Darussalam reported as States signatories. | Бруней-Даруссалам и Бутан представили информацию как подписавшие Конвенцию государства. |
| Bhutan therefore fully supports the international consensus on taking firm action against terrorism. | Поэтому Бутан полностью поддерживает международный консенсус в отношении решительной борьбы с терроризмом. |
| While Bhutan was on track to achieve most of the MDGs, it was hoped that the recent setbacks and crises would not impede progress. | Находясь на пути к достижению большинства ЦРТ, Бутан надеется, что недавние проблемы и кризисы не смогут помешать прогрессу. |
| My country, Bhutan, is one such entity. | Одной из участниц этого процесса является моя страна - Бутан. |
| Bhutan referred to the establishment of an extensive institutional framework and national priorities, including towards the eradication of poverty. | Бутан упомянул о создании обширной институциональной структуры и о постановке национальных приоритетных задач, в том числе задач по искоренению нищеты. |
| Bhutan expressed appreciation for India's national report and, in particular for the broad consultative process undertaken towards its formulation. | Бутан высоко оценил национальный доклад Индии, и в частности, тот широкий консультативный процесс, который был осуществлен в целях его подготовки. |
| Bhutan asked that additional information be provided on the valuable lessons that could be shared from India's experience of managing national elections. | Бутан попросил представить дополнительную информацию о тех ценных уроках, которые могли бы быть извлечены из опыта Индии по проведению национальных выборов. |
| Bhutan noted Pakistan's progress towards meeting the Millennium Development Goals in the education and health sectors. | Бутан отметил достигнутый Пакистаном прогресс в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в области образования и здравоохранения. |
| Bhutan submitted its initial report to the CRC Committee in February 1999. | В феврале 1999 года Бутан представил свой первоначальный доклад Комитету по КПР. |
| Although not a member, Bhutan actively participates in the work of HRC. | Не будучи его членом, Бутан активно участвует в работе СПЧ. |
| By June 2009, the ICRC had conducted 27 visits to Bhutan. | По состоянию на июнь 2009 года МККК было совершено 27 поездок в Бутан. |
| Bhutan is located in a region marked by vast population movements due to compelling forces of extreme poverty, environmental degradation and political instability. | Бутан расположен в регионе, которому свойственны массовые перемещения населения, что обусловлено влиянием таких непреодолимых сил, как крайняя нищета, деградация окружающей среды и политическая нестабильность. |
| Bhutan faces significant challenges in providing gainful employment to its disproportionate youth population. | Бутан сталкивается с серьезными трудностями в деле обеспечения доходной занятости своего непропорционально молодого населения. |
| There has been substantial progress in enhancing primary school enrolment and Bhutan is on track to achieving universal primary education. | Существенный прогресс был достигнут в повышении коэффициента приема в начальные школы, и Бутан близок к достижению всеобщего начального образования. |
| Bhutan is witnessing an increasingly vibrant media that is indeed performing its functions as the fourth estate. | Бутан является свидетелем создания все более жизнеспособных средств массовой информации, которые действительно выполняют свои функции в качестве четвертой власти. |
| Bhutan has also accorded one of the highest priorities to providing universal access to safe drinking water. | В качестве одной из самых первоочередных Бутан также поставил перед собой задачу обеспечения всеобщего доступа к безопасной питьевой воде. |
| As Bhutan's capacity is enhanced, it will in the near future look forward to ratifying the other international human rights instruments. | По мере укрепления своего потенциала Бутан в ближайшем будущем будет стремиться к ратификации других международных правозащитных договоров. |
| It also requested Bhutan to consider seeking technical cooperation and assistance, if necessary, for the implementation of the above recommendations. | Он просил также Бутан рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить по мере необходимости техническую помощь и сотрудничество в выполнении вышеупомянутых рекомендаций. |
| According to ECLJ Bhutan has recently made efforts to demonstrate a lack of hostility towards Christians, specifically missionaries. | По данным ЕЦПС, в последнее время Бутан предпринимает усилия, с тем чтобы продемонстрировать отсутствие враждебности по отношению к христианам, особенно миссионерам. |
| STP noted that Bhutan is a multi-ethnic country with at least three major ethnic groups and several minorities. | ОЗН отметило, что Бутан является многоэтнической страной, имеющей по крайней мере три основные группы и несколько меньшинств. |
| Bhutan welcomed the separation of the judiciary from the executive, which will strengthen good governance, rule of law and the judicial system. | Бутан приветствовал разделение судебной и исполнительной ветвей власти, так как это позволит укрепить должное управление, правопорядок и судебную систему. |
| Bhutan commended the principles of cooperation and solidarity which, despite financial and resource constraints, run strong in the Cuban national spirit. | Бутан высоко оценил принципы сотрудничества и солидарности, которые, несмотря на нехватку финансов и ресурсов, со всей очевидностью характеризуют кубинский национальный дух. |