| As Bhutan was a small country, that approach had promoted harmony and respect among boys and girls. | Поскольку Бутан является небольшой страной, такой подход способствовал развитию гармоничных отношений и взаимоуважению между мальчиками и девочками. |
| Regarding the high population growth rate, he noted that Bhutan was in the process of finalizing its population policy. | Что касается высоких темпов прироста населения, то он отмечает, что Бутан находится на этапе завершения разработки своей демографической политики. |
| Benin, Bhutan, Burkina Faso, Lesotho, Maldives and Sierra Leone furnished reports on elaborate programmes under commitment 4. | Бенин, Буркина-Фасо, Бутан, Лесото, Мальдивские Острова и Сьерра-Леоне представили доклады об осуществлении сложных программ мероприятий по выполнению обязательства 4. |
| Bhutan supports the call for an expanded Security Council through increased membership of both the permanent and non-permanent categories. | Бутан поддерживает призыв к расширению Совета Безопасности через увеличение мест и в постоянной, и в непостоянной категориях. |
| For generations, Nepal and Bhutan have remained close friends and have respected each other. | При жизни многих поколений Непал и Бутан поддерживали тесные дружественные отношения и уважали друг друга. |
| Home address Semtokha, Thimphu, Bhutan | Домашний адрес: Семтокха, Тхимпху, Бутан |
| Abstaining: Bhutan, Burkina Faso, Gabon, Guatemala, Nepal, Republic of Korea, Sri Lanka. | Воздержались: Буркина-Фасо, Бутан, Габон, Гватемала, Непал, Республика Корея, Шри-Ланка. |
| Others - including Bhutan, Timor-Leste, Cambodia, and Mongolia - need special attention to make progress towards the targets. | Другие же - включая Бутан, Тимор-Лешти, Камбоджу и Монголию - нуждаются в особом внимании для обеспечения прогресса в достижении целей. |
| Those countries are the following: Belize, Bhutan, Guinea, Haiti, Madagascar, Republic of Moldova and Tunisia. | К этим странам относятся: Белиз, Бутан, Гвинея, Гаити, Мадагаскар, Республика Молдова и Тунис. |
| Bangladesh has natural disasters which cause major upheavals almost every year; and Nepal, Maldives and Bhutan have their own challenges. | Бангладеш практически ежегодно переживает стихийные бедствия, которые вызывают колоссальные потрясения, а такие страны, как Непал, Мальдивы и Бутан, испытывают свои собственные трудности. |
| Bhutan has also established the Transport Vision Plan 2040. | Бутан также разработал план развития транспортной системы до 2040 года. |
| Bhutan is committed to its efforts in combating terrorism and disarmament as they pose a great threat to national and international peace and security. | Бутан привержен усилиям, направленным на борьбу с терроризмом и распространением вооружений, ибо они представляют серьезную угрозу миру и безопасности на национальном и международном уровнях. |
| Bhutan, Eritrea, Guinea-Bissau and Togo participated, in person or via teleconference, in the consideration of the relevant submission. | Бутан, Гвинея-Бисау, Того и Эритрея приняли участие непосредственно или с помощью телеконференции в рассмотрении соответствующих представлений. |
| However, Bhutan was determined to meet those challenges and strive for further progress, with the support and cooperation of the international community. | Однако Бутан исполнен решимости выполнить эти задачи и добиться дальнейшего прогресса при поддержке и помощи со стороны международного сообщества. |
| Algeria also noted that Bhutan had achieved encouraging results in resolving problems related to food security, particularly in rural areas. | Алжир также отметил, что Бутан достиг обнадеживающих результатов в решении проблем, касающихся продовольственной безопасности, особенно в сельских районах. |
| Bhutan had demonstrated its commitment to eliminating all forms of discrimination against women and guaranteeing equal rights for women and men. | Бутан продемонстрировал свою приверженность искоренению всех форм дискриминации в отношении женщин и гарантированию равноправия женщин и мужчин. |
| Cuba appreciated the fact that Bhutan had accepted its recommendation in a spirit of cooperation and constructive dialogue. | Куба высоко оценила тот факт, что Бутан принял ее рекомендацию в духе сотрудничества и конструктивного диалога. |
| India expressed its appreciation for the approach taken by Bhutan to the universal periodic review mechanism. | Индия выразила удовлетворение в связи с подходом, которому следует Бутан в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| India was encouraged by the fact that Bhutan had accepted most recommendations made, and that it had provided detailed responses on each one. | Индию обнадеживает тот факт, что Бутан принял большинство представленных рекомендаций и дал подробные ответы на каждую из них. |
| Pakistan noted that Bhutan had accepted the majority of the recommendations made and welcomed its frank and realistic approach to implementation. | Пакистан отметил, что Бутан принял большинство представленных рекомендаций и приветствовал его откровенный и реалистичный подход к их осуществлению. |
| China thanked Bhutan for its presentation, which showed its commitment to effective cooperation in the universal periodic review process. | Китай поблагодарил Бутан за его выступление, которое свидетельствует о его приверженности эффективному сотрудничеству с процессом универсального периодического обзора. |
| It appreciated the importance that Bhutan attached to the review outcome and to seeking active feedback with a view to implementation. | Он высоко оценил то значение, которое Бутан придает итогам обзора и его стремление наладить активную обратную связь в интересах осуществления рекомендаций. |
| It supported the priority accorded by Bhutan to the promotion of human rights in these fields. | Он поддержал то приоритетное значение, которое Бутан уделяет поощрению прав человека в этих областях. |
| Saudi Arabia encouraged Bhutan to continue along this path. | Саудовская Аравия призвала Бутан и далее идти по этому пути. |
| It recalled that Bhutan had reiterated its commitment to finding a lasting solution to the refugee problem through a process of bilateral negotiations. | Она напомнила о том, что Бутан подтвердил свою приверженность делу поиска долговременного решения проблемы беженцев по линии двусторонних переговоров. |