I am pleased to report that, with the continued support of our development partners, Bhutan is hopeful of achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Я с удовлетворением сообщаю, что, при постоянной поддержке со стороны наших партнеров по развитию, Бутан надеется реализовать цели, определенные в Декларации тысячелетия к 2015 году. |
In Asia, consumers in Bangladesh, Bhutan, and Maldives benefit from such improved legal metrology for mass, length and volume verifications. |
В таких странах Азии, как Бангладеш, Бутан и Мальдивские Острова, потребителям уже приносит пользу такое совершенствование законодательной метрологии в плане проверки средств измерений массы, длины и объема. |
It encouraged Bhutan to formulate, if needed, requests for assistance from relevant United Nations funds and programmes in order to consolidate its national strategy for food security. |
Он призвал Бутан четко сформулировать, если он сочтет это необходимым, просьбы об оказании помощи со стороны соответствующих фондов и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить свою национальную стратегию в области продовольственной безопасности. |
China acknowledged the challenges faced by Bhutan, but expressed confidence that it would succeed in its efforts to implement universal periodic review recommendations with the support of the international community. |
Китай понимает вызовы, с которыми сталкивается Бутан, но при этом он выразил уверенность в том, что страна преуспеет в своих усилиях по осуществлению рекомендаций по итогам универсального периодического обзора при поддержке международного сообщества. |
Bhutan for its part has always been committed to the bilateral process and has not deviated from the understandings and agreements reached between the two countries. |
Бутан, со своей стороны, всегда был привержен цели двустороннего процесса и никогда не отходил от тех договоренностей и соглашений, которые были заключены между двумя странами. |
Bhutan is well on track to achieving some of the Millennium Development Goals [MDGs], some possibly before 2015. |
Бутан успешно продвигается по пути достижения некоторых целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), отдельных из них, возможно, до 2015 года. |
Article 10 section 24 of the Draft Constitution guarantees that existing international conventions entered into by Bhutan, including CEDAW, shall continue in force. |
В разделе 24 статьи 10 проекта Конституции содержится гарантия того, что существующие международные конвенции, стороной которых является Бутан, в том числе КЛДОЖ, будут по-прежнему оставаться в силе. |
Bhutan's guiding philosophy remains Gross National Happiness, and all our development efforts will continue to be people-centred, including the fulfilment of our commitments in achieving the MDGs. |
Бутан по-прежнему руководствуется философией, изложенной в «Валовом национальном счастье», и все наши усилия в области развития будут, как и раньше, ориентированы на людей, включая выполнение наших обязательств по достижению ЦРДТ. |
Ms. Namgyel (Bhutan) said that the least developed countries were vulnerable to developments beyond their control and for which they were not responsible. |
Г-жа Намгьел (Бутан) говорит, что наименее развитые страны весьма восприимчивы к происходящим событиям, которые им неподконтрольны и за которые они не несут ответственности. |
Mr. Karma L. Rapten (Bhutan), anglophone Rapporteur. |
е) г-н Карма Л. Раптен (Бутан), Докладчик для англоязычных стран. |
Bhutan served as an active member of the CHR for three terms from 1995-2000 and from 2004-2006. |
Бутан выступал в качестве активного члена КПЧ в течение трех сроков, с 1995 по 2000 год и с 2004 по 2006 год. |
Article 10.25 states that International Conventions, Covenants, Treaties, Protocols and Agreements entered into by Bhutan shall continue in force subject to section 10 of Article 1. |
В статье 10.25 предусмотрено, что международные конвенции, пакты, договоры, протоколы и соглашения, участником которых является Бутан, остаются в силе на основании положений пункта 10 статьи 1. |
Bhutan also commended the measures adopted to exclude all under-age children from camel racing and asked whether the Government intends to enact national legislation to prevent such practices. |
Кроме того, Бутан приветствовал меры, принятые для недопущения участия малолетних детей в гонках на верблюдах, и спросил, намерено ли правительство принять национальный закон о запрещении такой практики. |
Bhutan noted the establishment of numerous domestic legislative frameworks and institutional mechanisms to enhance the protection of rights of the most vulnerable such as women, children, persons with disabilities and minorities. |
Бутан отметил создание в стране различных законодательных рамок и институциональных механизмов для повышения эффективности защиты прав наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин, детей, инвалидов и меньшинств. |
Bhutan commended activities carried out by Cuba in the areas of education and health, and encouraged Cuba to continue its cooperation with United Nations human rights mechanisms. |
Бутан выразил одобрение по поводу деятельности Кубы в таких областях, как образование и здравоохранение, и призвал Кубу продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
112.32. Continue to promote and protect the rights of women and children through the adoption of necessary domestic legislation (Bhutan); |
112.32 продолжать поощрять и защищать права женщин и детей посредством принятия необходимого внутреннего законодательства (Бутан); |
Afghanistan, Bhutan, Cote d'Ivoire, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Malaysia, the Russian Federation and Viet Nam all resumed making contributions in 2011. |
В 2011 году возобновили свои взносы Афганистан, Бутан, Венгрия, Вьетнам, Котд'Ивуар, Малайзия, Российская Федерация, Чешская Республика и Эстония. |
Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Fiji and Papua New Guinea are the most at risk of natural disasters due to their increased exposure and susceptibility to damage. |
Бангладеш, Бутан, Камбоджа, Папуа - Новая Гвинея и Фиджи наиболее подвержены опасности стихийных бедствий вследствие нахождения в зоне риска и уязвимости в плане ущерба. |
The ECB has launched "Democracy Clubs" in Schools and institutions and also set up Volunteers for Voter Information, Communication and Education and Network of Bhutanese for a Democratic Bhutan. |
ИКБ организовала "клубы демократии" в школах и учреждениях, а также создала организацию добровольцев по информированию избирателей, коммуникации и просвещению и сеть бутанцев за демократический Бутан. |
STP stated that despite the fact that 75 per cent of those screened were found to be eligible to repatriate to Bhutan, they never were repatriated due to unacceptable conditions of the Bhutanese authorities. |
ОЗНУ заявила, что, как выяснилось, 75% опрошенных имели право на репатриацию в Бутан, однако они не репатриировались из-за неприемлемых условий, выдвигаемых бутанскими властями. |
Argentina encouraged Bhutan to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and to accede to the other international human rights instruments to which it was not a party. |
Аргентина призвала Бутан ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и присоединиться к другим международным договорам в области прав человека, участником которых он не является. |
As a small LLDC, and given the current level of development, Bhutan's priority continues to be socio-economic development. |
Будучи малым островным развивающимся государством и учитывая нынешний уровень своего развития, Бутан по-прежнему уделяет первоочередное внимание проблемам социально-экономического развития. |
Bhutan will continue to receive Special Rapporteurs and other Special Procedure mandate holders, taking into account its capacity, national priorities, as well as the need for adequate preparations for such visits. |
Бутан будет и впредь принимать у себя Специальных докладчиков и мандатариев других специальных процедур с учетом своих возможностей, национальных приоритетов и необходимости должной подготовки к таким визитам. |
Bhutan appreciated the efforts to bring the legal and judicial systems into line with international standards and to promote and protect the rights of vulnerable groups. |
Бутан с удовлетворением отметил усилия по приведению правовой и судебной систем в соответствие с международными стандартами и по поощрению и защите прав человека уязвимых групп. |
In 1958, the then-Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru visited Bhutan and reiterated India's support for Bhutan's independence and later declared in the Indian Parliament that any aggression against Bhutan would be seen as aggression against India. |
В 1958 году тогдашний премьер-министр Индии Джавахарлал Неру посетил Бутан и подтвердил поддержку Индией независимости Бутана, а затем заявил в индийском парламенте, что любая агрессия против Бутана будет рассматриваться как агрессия против Индии. |