Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, and Nepal, meanwhile, are currently implementing national programmes to construct and improve infrastructure for selected regions or provinces. |
В настоящее время Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал осуществляют национальные программы по строительству и улучшению инфраструктуры в отдельных регионах и провинциях. |
Bhutan also noted that the universal periodic review had allowed it to take a closer look at persisting challenges in its efforts to meet its international human rights obligations. |
Бутан также отметил, что универсальный периодический обзор позволил ему глубже понять сохраняющиеся проблемы в деле выполнения его международных обязательств в области прав человека. |
It added that, through the universal periodic review process, Bhutan had concretized its commitment to constructive engagement with the international community on human rights issues. |
Она добавила, что благодаря процессу универсального периодического обзора Бутан конкретизировал свою приверженность делу конструктивного сотрудничества с международным сообществом по вопросам прав человека. |
Bhutan thanked the President of the Council, all States participating in the review, the troika and the Secretariat. |
Бутан поблагодарил Председателя Совета, все государства, принявшие участие в обзоре, тройку и секретариат. |
In this regard, Bhutan expressed regret that representatives from its own community of non-governmental organizations had been unable to attend owing to the lack of resources. |
В этой связи Бутан выразил сожаление по поводу того, что представители его собственного сообщества неправительственных организаций не смогли принять участия в заседании из-за отсутствия средств. |
Bhutan emphasized that its legal framework, administrative machinery and growing civil society provided a sound environment for the promotion and protection of human rights. |
Бутан подчеркнул, что его правовая основа, административный механизм и растущее гражданское общество обеспечивают благоприятные возможности для поощрения и защиты прав человека. |
Bhutan, France, Seychelles, Tonga |
Бутан, Франция, Сейшельские Острова, Тонга |
To that happy end, Bhutan is prepared to share its experience and the modest development achievements made with the support of our generous partners. |
Для достижения этой благой цели Бутан готов поделиться своим опытом и скромными успехами в области развития, достигнутыми при поддержке наших щедрых партнеров. |
H.E. Mr. Pema Gyamtsho (Bhutan) |
Его Превосходительство г-на Пему Гуамтшо (Бутан) |
They include Armenia, Bangladesh, Bhutan, India, Pakistan, Sri Lanka, Uzbekistan and a few countries in the Commonwealth of Independent States. |
К ним относятся Армения, Бангладеш, Бутан, Индия, Пакистан, Шри-Ланка, Узбекистан и несколько стран Содружества Независимых Государств. |
Bhutan also noted the concern that the Roma, particularly Roma women and girls, continued to suffer prejudice and discrimination. |
Бутан также отметил обеспокоенность тем, что рома, особенно женщины и девочки из числа рома, по-прежнему страдают от предрассудков и дискриминации. |
For that reason, Bhutan is seeking membership in the Security Council in a non-permanent seat for the term 2013 and 2014. |
Исходя из этих соображений, Бутан стремится к тому, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности в период 2013 - 2014 годов. |
Bhutan has long been convinced that no society can be a happy one if it is not inclusive. |
Бутан давно уверен в том, что ни одно общество не может быть счастливым, если оно не является открытым для всех. |
The Co-Chair (Mr. Deiss): I thank the Prime Minister of the Kingdom of Bhutan for his message of happiness. |
Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-английски): Я благодарю премьер-министра Королевства Бутан за его послание счастья. |
In culmination of a series of far-reaching political changes initiated by the Fourth King, Bhutan peacefully transitioned into a parliamentary democracy and adopted its first written Constitution in 2008. |
В результате ряда масштабных политических изменений, инициированных Четвертым королем, Бутан мирно перешел к парламентской демократии и принял свою первую писаную Конституцию в 2008 году. |
Bhutan is refining the tools and indicators of GNH so that this holistic development paradigm may become an alternative development model. |
Бутан работает над уточнением и усовершенствованием инструментов оценки и показателей ВНС, чтобы эта целостная парадигма развития смогла стать альтернативной моделью развития. |
Bhutan recognized that as a parliamentary democracy, substantial financial and human resources are required to strengthen democratic institutions, and educate Bhutanese on their rights and duties. |
Бутан признал, что, будучи парламентской демократией, он нуждается в значительных финансовых и людских ресурсах для укрепления демократических институтов и просвещения бутанцев относительно их прав и обязанностей. |
It also noted that Bhutan is a country in transition and commended the Constitutional guarantee of free education up to class ten. |
Она также отметила, что Бутан переживает переходный период, и высоко оценила обеспечиваемые Конституцией гарантии бесплатного образования до десятого класса. |
Kyrgyzstan also noted that the Bhutan has taken an important step in seeking to promote human rights by cooperating with non-governmental and international organizations. |
Кыргызстан также отметил, что Бутан совершил важный шаг по направлению к поощрению прав человека, установив сотрудничество с неправительственными и международными организациями. |
Noting some concerns expressed, Saudi Arabia encouraged Bhutan to accelerate implementation of the law on civil society by the relevant bodies as quickly as possible. |
Отметив ряд вопросов, относительно которых была выражена обеспокоенность, Саудовская Аравия призвала Бутан ускорить осуществление закона о гражданском обществе соответствующими органами. |
Bhutan will continue its pursuit of existing policies which promote harmonious coexistence of all religious groups within a small, open and tolerant society. |
Бутан намерен продолжать осуществление нынешней политики, которая направлена на обеспечение гармоничного сосуществования всех религиозных групп в небольшом, открытом и толерантном обществе. |
The Royal Government of Bhutan remains committed to finding a lasting and durable solution through the bilateral process with Nepal on the basis of agreements reached between the two governments. |
Правительство Королевства Бутан по-прежнему стремится найти долговременное и устойчивое решение посредством двусторонних переговоров с Непалом на основании соглашений, заключенных между двумя правительствами. |
Consistent with Art 22.2 of the CRC Bhutan cooperates with efforts to protect and assist tracing the parents or other members of the family of any refugee child. |
В соответствии со статьей 22.2 КПР Бутан прилагает усилия по защите и участвует в поиске родителей или других членов семьи любого ребенка-беженца. |
Bhutan accepts the recommendation and in this regard, will continue to be guided by its international obligations in the areas of human rights and humanitarian law. |
Бутан принимает эту рекомендацию и в этой связи будет и далее руководствоваться своими международными обязательствами в области прав человека и гуманитарного права. |
Bhutan noted impressive progress in all domains of human development, and the importance of education and health care for the overall enjoyment of human rights. |
Бутан отметил важный прогресс во всех областях человеческой деятельности, подчеркнув значение образования и здравоохранения для обеспечения уважения прав человека в целом. |