It was concerned that refugees wishing to return to Bhutan could not do so. | Они выразили обеспокоенность по поводу того, что беженцы, желающие вернуться в Бутан, не могут этого сделать. |
Bhutan commended the principles of cooperation and solidarity which, despite financial and resource constraints, run strong in the Cuban national spirit. | Бутан высоко оценил принципы сотрудничества и солидарности, которые, несмотря на нехватку финансов и ресурсов, со всей очевидностью характеризуют кубинский национальный дух. |
138.101 Intensify efforts to create more employment opportunities for all, including the women population (Bhutan); | 138.101 активизировать усилия по расширению возможностей трудоустройства для всех, включая женское население (Бутан); |
Sixteen countries responded to the survey (Afghanistan, Benin, Bhutan, Haiti, Lesotho, Malawi, Nepal, Niger, Rwanda, Timor-Leste, Togo, Tuvalu, Uganda, United Republic of Tanzania, Vanuatu and Zambia). | Ответы на вопросы обследования представили 16 стран (Афганистан, Бенин, Бутан, Вануату, Гаити, Замбия, Лесото, Малави, Непал, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Тимор-Лешти, Того, Тувалу и Уганда). |
Bhutan, India, Mauritius | Бутан, Индия, Маврикий |
Under the guidance of His Majesty King Jigme Singye Wangchuck, the Government of Bhutan has accorded top priority to HIV/AIDS awareness and prevention activities. | Под руководством Его Величества короля Джигме Синги Вангчука правительство Бутана уделяет первостепенное внимание деятельности по повышению осведомленности и профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Bhutan had made notable progress through close cooperation with its development partners, whose support was vital to bridging the country's financial and technological gap with a view to the achievement of its development goals, including those articulated in the Millennium Declaration. | Бутан добился значительного прогресса благодаря поддержки со стороны партнеров по развитию, которая имеет первостепенное значение для ликвидации финансового и технологического дефицита Бутана и осуществления задач развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In October 2012, the Government of Bhutan and ICIMOD organized an international conference on gender and sustainable mountain development, attended by 170 policymakers, researchers and development practitioners from 27 countries. | В октябре 2012 года правительство Бутана и МЦКОГ организовали международную конференцию по гендерным аспектам и вопросам устойчивого развития горных районов, в которой приняли участие 170 сотрудников директивных органов, исследователей и практических специалистов, занимающихся вопросами развития, из 27 стран. |
He began his medical studies in Kurtoe, Lhuntsi District, east Bhutan under Drungtsho Chimi Gyeltshen, his grandmother's brother who was the personal physician of Ashi Om, the Queen of His Majesty Jigme Wangchuk. | Он начал своё медицинское образование в Курто, дзонгхаг Лхунтсе на востоке Бутана под руководством Друнгчо Чими Гьелчена (Drungtsho Chimi Gyeltshen), брата своей бабушки, который был личным врачом королевы Аши Ом, жены Его Величества Джигме Вангчука. |
The Royal Bhutan Institute of Technology School that offers three-year diploma level courses in civil, electrical and mechanical engineering, for example, had an all-male enrolment of 148 students in 1984. | К примеру, в 1984 году все 148 слушателей королевского высшего технического училища Бутана, в котором открыты трехлетние курсы обучения с последующим получением диплома по таким специальностям, как строительство, электротехника и машиностроение, были мужчинами. |
Health-care has always been provided free in Bhutan. | Здравоохранение в Бутане всегда было бесплатным. |
Some married local people in order to be able to stay in Bhutan, and some even requested citizenship. | Некоторые вступают в брак с местными жителями, чтобы иметь возможность остаться в Бутане, а некоторые даже обращаются с ходатайством о получении гражданства. |
However, those persons in Nepal who were defined as Bhutanese refugees had lived in Bhutan for generations and many had been Bhutanese citizens for decades. | Вместе с тем те лица, которые находятся в Непале на положении бутанских беженцев, из поколения в поколение проживали в Бутане и многие из них в течение десятилетий имеют бутанское гражданство. |
B. To attend National Workshop in Bhutan | Участие в национальном практикуме в Бутане |
A IUFRO/FAO Seminar on Forest Operations in Himalayan Forest, with Special Consideration of Ergonomic and Socio-economic Problems will be held in October 1997 in Bhutan. | В октябре 1997 года в Бутане будет проведен семинар МСЛНИО/ФАО по лесохозяйственным операциям в районе Гималай, на котором особое внимание будет уделено вопросам эргономики и социально-экономическим проблемам. |
It commended Bhutan for organizing events to raise awareness of human rights. | Она высоко оценила организацию Бутаном просветительских мероприятий в области прав человека. |
One of the greatest challenges that has confronted Bhutan is the nation's rapid rate of population growth. | Одна из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед Бутаном, состоит в быстром росте населения. |
This was despite extensive rounds of negotiations involving Bhutan, a neighbouring country, and UNHCR, and despite the recommendations made to Bhutan in the first cycle of the UPR. | Такое положение сохраняется вопреки многочисленным раундам переговоров между Бутаном, одной из соседних стран и УВКПЧ, а также рекомендациям, которые были сделаны Бутану в рамках первого цикла УПО. |
Ms. Gabr said she welcomed Bhutan's ratification of the Convention without reservations, but wished to know how the Convention was dealt with in domestic legislation. | Г-жа Габр с удовлетворением отмечает ратификацию Бутаном без каких-либо оговорок Конвенции, однако хотела бы знать, каким образом Конвенция отражена во внутреннем законодательстве. |
In terms of assistance for creating capacities in LDCs to prepare and implement national and regional competition laws and frameworks dealing with anti-competitive practices, a consultation meeting was organized in June 2011 with Bhutan within the framework of its competition policy. | В целях оказания помощи НРС в деле наращивания потенциала для подготовки и осуществления национального и регионального законодательства и рамок в области конкуренции для борьбы с антиконкурентной практикой в июне 2011 года было организовано консультационное совещание с Бутаном по вопросам политики в области конкуренции. |
CSW recommended that Bhutan should foster an environment in schools whereby children belonging to minority religions are treated equally and fairly. | ВОХС рекомендовала Бутану сформировать в школах такую среду, которая бы обеспечивала равное и справедливое обращение с детьми, принадлежащими к религиозным меньшинствам. |
According to the results of that exercise, Bhutan would need some 2.5 billion dollars between 2006 and 2015 to achieve the Goals. | Она показала, что для достижения указанных целей Бутану в период 2006 - 2015 годов потребуется порядка 2,5 млрд. долл. США. |
Bhutan will need to invest around $2.5 billion between 2006 and 2015 to successfully implement the interventions identified by the thematic task forces for achieving the MDGs. | В период с 2006 по 2015 год Бутану необходимо инвестировать около 2,5 млрд. долл. США для того, чтобы успешно осуществить мероприятия по достижению ЦРДТ, определенные целевыми группами. |
With regards to consumer protection issues, UNCTAD helped Angola, Bhutan, Seychelles and Sierra Leone to draft consumer laws. | В области защиты прав потребителей ЮНКТАД оказала помощь Анголе, Бутану, Сейшельским Островам и Сьерра-Леоне в разработке законодательства о защите прав потребителей. |
ADF recommended that Bhutan take all necessary action to promote and ensure freedom of religion or belief for individuals of all faiths by repealing relevant provisions in the constitution and the penal code which restricted the religious freedom of citizens of Bhutan. | АЗС рекомендовал Бутану принять все необходимые меры для поощрения и осуществления свободы религии или убеждений отдельных лиц, исповедующих любые веры, путем отмены соответствующих положений Конституции и Уголовного кодекса, которые ограничивают религиозную свободу граждан Бутана. |
Because of the influence of the Dorji family and its members' fluency in English, Bhutan House was the sole outlet for communication between the government and the outside world. | Из-за влияния семьи Дорджи и хорошего знания её членами английского языка, Бутанский дом был единственной точкой связи между бутанским правительством и остальным миром. |
While the recent establishment of the Bhutan National Legal Institute and support for training was noted in the report, it was indicated that only following finalization of the regulations would judicial training on the application of the Act be conducted in full. | Хотя в докладе отмечалось, что в стране недавно создан Бутанский национальный институт права и оказывается поддержка программам подготовки кадров, при этом также было упомянуто, что только после окончательной доработки упомянутых правил можно в полном объеме развернуть подготовку судебного корпуса по вопросам применения упомянутого Закона. |
STP also alleged that the Marriage Act of Bhutan prohibits a non-Bhutanese married to a Bhutanese citizen from promoting any other religion than Buddhism. | ОЗН также утверждало, что Бутанский закон о браке запрещает лицу, не имеющему бутанского гражданства и состоящему в браке с гражданином Бутана, пропагандировать какую-либо другую религию, помимо буддизма. |
Kalimpong has remained an important trade center and home for many Tibetan expatriates, and Bhutan House is notable among Tibetans because of its association with Dalai Lamas. | Калимпонг оставался важным центром торговли, там жило множество тибетцев, и Бутанский дом стал знаменит среди них в связи с Далай-ламой. |
To ensure long term sustenance of health-care services in Bhutan, the Bhutan Health Trust Fund was established in 2004. | Для обеспечения длительной жизнеспособности служб здравоохранения в Бутане в 2004 году был учрежден Бутанский целевой фонд здравоохранения. |
Under the BPCA 1999, Bhutan Post have a monopoly on the handling of standard letters within the country. | Согласно Закону о Bhutan Postal Corporation, Bhutan Post имеет монополию на обработку стандартных писем в пределах страны. |
Bhutan Post also operates a transport network within the country which carries mail and passenger traffic. | Bhutan Post также управляет транспортной сетью в пределах страны, которая занимается доставкой почты и пассажирским движением. |
The Department of Civil Aviation, or DCA, is a department of the Royal Government of Bhutan. | Департамент гражданской авиации Бутана (ДГА) (англ. Department of Civil Aviation of Bhutan, DCA) является ведомством в Королевском правительстве Бутана. |
List of protected areas of Bhutan Thrumshing La "Forest protection in Thrumshingla National Park, Bhutan". | Охраняемые природные территории Бутана Национальные парки Бутана Forest protection in Thrumshingla National Park, Bhutan (неопр.). |
Royal Court of Justice Constitution of Bhutan Capital punishment in Bhutan Bhutanese legislation Royal Bhutan Police Law enforcement in Bhutan "The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001" (PDF). | Конституция Бутана Королевский суд Бутана Королевская бутанская полиция The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001 (неопр.) |