As Bhutan's capacity is enhanced, it will in the near future look forward to ratifying the other international human rights instruments. | По мере укрепления своего потенциала Бутан в ближайшем будущем будет стремиться к ратификации других международных правозащитных договоров. |
The Co-Chair (Mr. Deiss): I thank the Prime Minister of the Kingdom of Bhutan for his message of happiness. | Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-английски): Я благодарю премьер-министра Королевства Бутан за его послание счастья. |
155.71 Further improve the conditions of prisons to make them more conducive to the rehabilitation of inmates as per the comment of EHRC (Bhutan); | 155.71 продолжить улучшение условий содержания в тюрьмах, обеспечивающих реабилитацию заключенных, о чем говорится в комментарии КЭПЧ (Бутан); |
He noted that many of the Bhutanese refugees living in neighbouring countries were women and children, and that many would like to be repatriated; he wondered what provisions Bhutan had made for their voluntary repatriation. | Он отмечает, что многие беженцы из Бутана, живущие в соседних странах, составляют женщины и дети и что многие из них хотят вернуться домой; он интересуется, какие условия обеспечил Бутан для их добровольной репатриации. |
currently serves as Chairman of a Working Group on a Dispute Settlement Agreement within the framework of the BIMSTEC Free Trade Agreement, a regional grouping comprising Bangladesh, Bhutan, India, Myanmar, Nepal, Sri Lanka, Thailand. | в настоящее время выполняет функции председателя Рабочей группы по соглашению об урегулировании споров в рамках Соглашения о свободной торговле между членами региональной группы стран, в которую входят Бангладеш, Бутан, Индия, Мьянма, Непал, Шри-Ланка и Таиланд. |
The Committee sent further invitations to meet with the representatives of Bhutan and Nigeria. | Комитет направил дополнительные приглашения на проведение встреч с представителями Бутана и Нигерии. |
The Royal Government is further committed in improving the health status of the people of Bhutan. | Королевское правительство будет и впредь принимать меры в целях улучшения состояния здоровья народа Бутана. |
But even in this situation, the relative distribution of human resources, which is so crucial in rural Bhutan, can come into play. | Но даже и в этой ситуации определенную роль может сыграть такой фактор, как относительное распределение людских ресурсов, которое имеет в сельских районах Бутана исключительно важное значение. |
(e) That provision be made in order to secure the economic, social and cultural rights, as well as the civil and political rights, in Nepal or such other State as they come from of those determined not to be citizens of Bhutan; | ё) чтобы были предусмотрены гарантии соблюдения экономических, социальных и культурных прав, а также гражданских и политических прав в Непале или в таком другом государстве, из которого они прибыли, лиц, которые не будут признаны в качестве граждан Бутана; |
Parity was important for Bhutan's image abroad and two of three foreign postgraduate training slots were filled by women, one in Japan, the other in Paris. | Равенство имеет важное значение для репутации Бутана за рубежом, и две из трех учебных вакансий за рубежом после окончания высшего учебного заведения заполнены женщинами: одна в Японии, а другая в Париже. |
She has worked for the United Nations Development Program in Bhutan. | Она работала в Программе развития ООН в Бутане. |
A number of laws that have direct and serious implications on women have been enacted in Bhutan. | В Бутане принят ряд законов, имеющих непосредственные и далекоидущие последствия для женщин. |
The NCWC will be working closely with the UNODC on a project to "Enhance Government and Civil Society Responses to Counter TIP in Bhutan" for a period of 3 years beginning early 2014. | Начиная с 2014 года, НКЖД в течение трех лет будет тесно взаимодействовать с УНП ООН в работе по проекту "Ужесточение реакции правительства и гражданского общества в борьбе с торговлей людьми в Бутане". |
As part of an effort to promote integrated policies and programmes, orientation workshops for government and private sector organizations were supported in Bhutan, Maldives, Thailand and Viet Nam. | В Бутане, Вьетнаме, на Мальдивских Островах и в Таиланде ЮНИСЕФ оказывал помощь в организации ознакомительных семинаров для сотрудников государственных органов и организаций частного сектора в рамках усилий по внедрению комплексных мероприятий и программ. |
In the case of Bhutan, the Government, UNCTAD and the Cluster are giving specific attention to sequencing and complementarities among several components of the United Nations trade and related assistance provided to the country. | В Бутане правительство, ЮНКТАД и Межучрежденческая тематическая группа уделяют пристальное внимание обеспечению надлежащей последовательности и взаимодополняемости различных мероприятий, осуществляемых в рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций этой стране в области торговли и в смежных областях. |
Italy commended Bhutan for the abolition of capital punishment in 2004. | Италия с похвалой отозвалась об отмене Бутаном высшей меры наказания в 2004 году. |
It has a narrow range restricted to central Nepal, Sikkim and western Arunachal Pradesh in India, and Bhutan. | Распространение данного вида имеет узкий диапазон, ограниченный центральным Непалом, Сикким и западным штатом Аруначал-Прадеш в Индии и Бутаном. |
There is a separate agreement with Bangladesh governing the use of port facilities in that country by Bhutan. | Кроме того, Бутан заключил отдельное соглашение с Бангладеш, регулирующее использование портов этой страны Бутаном. |
Trade in agricultural and livestock products between Bhutan and India are duty-free under a special bilateral trade agreement between the two countries. | В соответствии с особым двусторонним торговым соглашением между Бутаном и Индией между ними осуществляется беспошлинная торговля продуктами земледелия и животноводства. |
The need to establish an energy efficiency baseline that also contributes towards development was recognized particularly by Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. | Необходимость заложить основу энергетической эффективности, которая также способствует развитию, была признана Бутаном, Камбоджой, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой. |
No data are available for Afghanistan, Bhutan, Tajikistan or Uzbekistan. | По Афганистану, Бутану, Таджикистану и Узбекистану данные отсутствуют. |
First allegation: Tek Nath Rizal was arrested in Nepal and improperly extradited to Bhutan (no extradition order). | Первое утверждение: Тек Натх Ризал был арестован в Непале и незаконно выдан Бутану, (в отсутствие судебного приказа о выдаче). |
Support is being provided through the Global Climate Change Alliance to Bhutan, Cambodia, Malawi, the Republic of Moldova and the Pacific small island developing States on various projects that are related to, or that would contribute towards, the NAP process. | Через Глобальный альянс по борьбе с изменением климата поддержка оказывается Бутану, Камбодже, Малави, Республике Молдова и малым островным развивающимся государствам Тихого океана в осуществлении различных проектов, связанных с процессом НПА или способствующих ему. |
The expert meeting had before it the study sponsored by UNCTAD titled "Export competitiveness and development in least developed countries" and national case studies on Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Sudan and Uganda. | Совещанию экспертов было представлено исследование, подготовленное по просьбе ЮНКТАД, "Конкурентоспособность экспорта и развитие в наименее развитых странах" и национальные конкретные исследования по Бенину, Бутану, Буркина-Фасо, Бурунди, Мозамбику, Руанде, Сенегалу, Судану и Уганде. |
The 16th Karmapa continued his predecessor's activities, travelling and teaching throughout Tibet, Bhutan, Nepal, Sikkim, India and parts of China. | Кармапа XVI путешествовал и учил по всему Тибету, Бутану, Непалу, Сиккиму, Индии, отдельным регионам Китая. |
The Bhutan Media Foundation was established in 2010 through a Royal Charter to foster the growth of a strong and responsible media. | В 2010 году для стимулирования роста сильных и ответственных СМИ королевским указом был создан Бутанский фонд СМИ. |
The Bhutan environmental trust fund was set up to finance nature conservation and biodiversity projects. | Бутанский природоохранный целевой фонд был создан для финансирования проектов по охране окружающей среды и поддержанию биоразнообразия. |
Because of the influence of the Dorji family and its members' fluency in English, Bhutan House was the sole outlet for communication between the government and the outside world. | Из-за влияния семьи Дорджи и хорошего знания её членами английского языка, Бутанский дом был единственной точкой связи между бутанским правительством и остальным миром. |
STP also alleged that the Marriage Act of Bhutan prohibits a non-Bhutanese married to a Bhutanese citizen from promoting any other religion than Buddhism. | ОЗН также утверждало, что Бутанский закон о браке запрещает лицу, не имеющему бутанского гражданства и состоящему в браке с гражданином Бутана, пропагандировать какую-либо другую религию, помимо буддизма. |
The College of Language and Culture Studies is part of the Royal University of Bhutan. | Бутанский институт исследования языка и культуры (англ. Institute for Language and Cultural Studies) является частью Королевского университета Бутана. |
The zhungdra style may be appreciated in songs such as Lhodrak Marpai Zhab, found on Jigme Drukpa's album Endless Songs from Bhutan. | Стиль жунгдра хорошо можно оценить в песне Джигме Друкпа Lhodrak Marpai Zhab из альбома Endless Songs from Bhutan. |
She appears in the 2005 Arte-documentary Die Bogenschützin von Bhutan. | В 2005 году Церинг Чоден снялась в документальном фильме телеканала Arte Die Bogenschützin von Bhutan. |
The forums of news portals such as U.S.-based The Bhutan Times (unrelated to the Bhutan Times newspaper) are much less moderated. | На форумах есть новостные порталы, такие как портал американской компании The Bhutan Times (не имеющей отношения к газете Bhutan Times). |
Under the Bhutan Postal Corporation Act 1999 (BPCA), the Directors of the corporation are appointed by the Bhutan government and the Chairman is the relevant government minister. | Согласно Закону о Bhutan Postal Corporation (Bhutan Postal Corporation Act 1999), принятому Национальной Ассамблеей Бутана в 1999 году, директора корпорации назначаются Бутанским правительством, и председателем совета директоров является один из министров. |
Beginning in April 2006, it competes with the Bhutan Times, Bhutan's first government-authorized privately owned newspaper. | В апреле 2006 государство разрешило издать первую частную газету в стране Bhutan Times. |