| The Kingdom of Bhutan was the first country to recognize Bangladesh's independence. | Королевство Бутан стало первым государством признавшим независимость Бангладеш. |
| We call on Bhutan to take the negotiations as a matter of urgency and to pave the way for the earliest repatriation of the refugees. | Мы призываем Бутан уделить переговорам должное внимание и обеспечить основу для скорейшей репатриации беженцев. |
| To that end, in 2004 several least developed countries, including Afghanistan, Bhutan, Burundi, the Central African Republic and Uganda have adopted or amended their Constitutions to ensure greater voice and participation of poor people in decision-making. | В этой связи в 2004 году ряд наименее развитых стран, включая Афганистан, Бурунди, Бутан, Уганду и Центральноафриканскую Республику, приняли свои конституции или внесли в них поправки, с тем чтобы обеспечить лучший учет интересов и участие малоимущего населения в процессе принятия решений. |
| Since joining the United Nations 41 years ago, Bhutan has always maintained a long-term and broad perspective on the purpose of this great Organization, which is to create a secure and harmonious society. | Со времени вступления 41 год назад в Организацию Объединенных Наций Бутан давно и постоянно придерживается широкого мировоззрения относительно предназначения этой великой Организации, которое заключается в построении безмятежного и гармоничного общества. |
| It was pleased to note that despite the many constraints and challenges, Bhutan is well on track to achieve most of the Millennium Development Goals, in particular in the areas of poverty eradication, basic public health and education. | Она с удовлетворением отметила, что, несмотря на многочисленные препятствия и проблемы, Бутан находится на верном пути к тому, чтобы добиться большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности в области искоренения нищеты, обеспечения базового здравоохранения и образования. |
| Demonstrating Bhutan's commitment to constructive engagement with human rights mechanisms of the UN, we have extended a standing invitation to the Special Rapporteur on Right to Education to visit Bhutan. | Подтверждая твердое намерение Бутана конструктивно взаимодействовать с правозащитными механизмами ООН, мы продлили Специальному докладчику по вопросу о праве на образование постоянное приглашение посетить Бутан. |
| The Royal Government of Bhutan is committed to resolving the problem through a bilateral process with the Government of Nepal, and our actions to date clearly demonstrate that commitment. | Королевское правительство Бутана привержено решению этой проблемы в рамках осуществления двустороннего процесса с участием правительства Непала, и предпринимаемые нами действия наглядно подтверждают эту приверженность. |
| In so saying, I should like to place on record the deep gratitude of the people of Bhutan for the vital role and contributions of the various United Nations agencies in our country's development efforts. | Говоря об этом, я хотел бы от имени народа Бутана официально выразить глубокую благодарность различным учреждениям Организации Объединенных Наций за их исключительно важную роль и вклад в усилия в области развития моей собственной страны. |
| Women's representation in diplomatic forums is still less than men because of the low percentage of women in the Royal Government of Bhutan. | Показатели участия женщин в дипломатических форумах все еще ниже, чем показатели участия мужчин, в связи с низкой долей участия женщин в работе Королевского правительства Бутана. |
| Following the first Joint Field Verification of the people in the camps in Nepal in the early 1990's, Bhutan and Nepal agreed that there were all kinds of people in the camps, including non-Bhutanese people. | После проведения первой полевой проверки лиц, которые жили в лагерях в Непале в начале 1990-х годов, Бутан и Непал пришли к согласию в том, что в лагерях находились самые разные люди, в том числе и лица, не являвшиеся гражданами Бутана. |
| After meeting the 16th Gyalwa Karmapa in Bhutan in 1944, Lopon Tsechu Rinpoche became his close student and received from him the most essential teachings of the Karma Kagyu lineage. | После встречи с 16-м Гьялва Кармапой Рангджунгом Ригпе Дордже в Бутане в 1944 году Лопен Цечу стал его близким учеником и получил от него наиболее существенные знания о Карма Кагью. |
| In compliance with the Penal Code, the number of legal abortions in Bhutan increased from 311 to 657 between 2002 and 2005, indicating that women in need have access to such services. | В период 2002 - 2005 годов количество медицинских абортов в Бутане, осуществляемых с соблюдением Уголовного кодекса, увеличилось с 311 до 657, что свидетельствует о наличии доступа к таким услугам у женщин, которые в этом нуждаются. |
| The first nationwide census of the country in 1988 revealed the presence of a large number of illegal immigrants and an unnatural population increase in southern Bhutan. | Первая общенациональная перепись населения страны, проведенная в 1988 году, выявила факт присутствия значительного числа незаконных иммигрантов и неестественный прирост населения в южном Бутане. |
| Most Chimis agreed that it was important to preserve our religion, culture, traditions and discipline in Bhutan. | Большинство шими признали важность сохранения религии, культуры, традиций и дисциплины в Бутане. |
| A 2008 UNCTAD report noted that during the period 1990 to 2005, impressive reductions in annual under-5 mortality rates were recorded in Bhutan. | В докладе ЮНКТАД 2008 года было отмечено, что в период 1990 - 2005 годов в Бутане существенно снизился годовой показатель смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| We have special relationships with Nepal and Bhutan and a deep interest in their development. | Мы установили особые отношения с Непалом и Бутаном и проявляем глубокий интерес к их развитию. |
| Eight mountain passes connect the state to Tibet, Bhutan and Nepal. | Восемь высокогорных перевалов соединяют Сикким с Тибетом, Непалом и Бутаном. |
| Established in 1989, the diplomatic relations between Bhutan and Thailand have grown stronger over the years. | Установленные в 1989 году, дипломатические отношения между Бутаном и Таиландом в последние десятилетия активно развивались. |
| It asked about Bhutan's targeted measures towards poverty reduction, and sought information on the Kidu system. | Он осведомился о целенаправленных мерах, принимаемых Бутаном для снижения масштабов нищеты, и просил представить информацию о системе "киду". |
| Some massive summits such as Gangkhar Puensum, Kula Kangri, and Tongshanjiabu lie in territory disputed among Bhutan and China. | Впрочем, вершина Канкар-Пунсум, так же как и Кула-Кангри, и Тонгшанджиабу, находится на территории, спорной между Бутаном и Китаем. |
| This seems to be true, for example, in the case of Bhutan, Mali, Nepal, Sudan and Zambia which have export shares for developing countries as destinations in excess of 50 per cent. | Это, пожалуй, относится к Бутану, Замбии, Мали, Непалу и Судану, у которых доля экспорта в развивающиеся страны, указываемые как пункт назначения, превышает 50%. |
| His Majesty and the High Commissioner discussed the role of the United Nations in assisting Bhutan in the strengthening of the promotion and protection of human rights in the country. | Его Величество и Верховный комиссар обсудили роль Организации Объединенных Наций в деле оказания Бутану помощи для активизации деятельности по поощрению и защите прав человека в этой стране. |
| For example, UNDP led the multi-agency effort in assist Bhutan, a land locked country, to access the Enhanced Integrated Framework - a programme to help a country assess its potential benefits from trade, and benefit from resources to address supply-side constraints. | Например, ПРООН руководила усилиями множества учреждений по оказанию помощи Бутану - не имеющей выхода к морю стране - в получении доступа к расширенной Интегрированной рамочной программе, которая помогает странам анализировать их потенциальные преимущества от торговли и получать ресурсы, необходимые для устранения проблем, ограничивающих спрос. |
| Thangtong Gyalpo is said to have built 58 iron chain suspension bridges around Tibet and Bhutan, several of which are still in use today. | Он известен тем, что спроектировал и построил 58 железных подвесных мостов по всему Тибету и Бутану, некоторые из которых используются до сих пор. |
| The period saw a major increase in India's economic, military and development aid to Bhutan, which had also embarked on a programme of modernisation to bolster its security. | Индия оказывала экономическую и военную помощь Бутану, который приступил к осуществлению программы модернизации для укрепления своей безопасности. |
| The Bhutan environmental trust fund was set up to finance nature conservation and biodiversity projects. | Бутанский природоохранный целевой фонд был создан для финансирования проектов по охране окружающей среды и поддержанию биоразнообразия. |
| STP also alleged that the Marriage Act of Bhutan prohibits a non-Bhutanese married to a Bhutanese citizen from promoting any other religion than Buddhism. | ОЗН также утверждало, что Бутанский закон о браке запрещает лицу, не имеющему бутанского гражданства и состоящему в браке с гражданином Бутана, пропагандировать какую-либо другую религию, помимо буддизма. |
| The Centre for Bhutan Studies (CBS) in Thimphu, originally slated to become a member institution of the university, has retained its autonomous status. | Бутанский исследовательский центр в Тхимпху первоначально также планировалось включить в состав университета, но он сохранил свой независимый статус. |
| The Bhutan Textile Museum or the National Textile Museum is a national textiles museum in Thimphu, Bhutan, located near the National Library of Bhutan. | Бутанский музей текстиля, или Национальный музей текстиля, - музей в Тхимпху, Бутан, расположенный рядом с Бутанской национальной библиотекой. |
| The College of Language and Culture Studies is part of the Royal University of Bhutan. | Бутанский институт исследования языка и культуры (англ. Institute for Language and Cultural Studies) является частью Королевского университета Бутана. |
| Bhutan Post also operates a transport network within the country which carries mail and passenger traffic. | Bhutan Post также управляет транспортной сетью в пределах страны, которая занимается доставкой почты и пассажирским движением. |
| The zhungdra style may be appreciated in songs such as Lhodrak Marpai Zhab, found on Jigme Drukpa's album Endless Songs from Bhutan. | Стиль жунгдра хорошо можно оценить в песне Джигме Друкпа Lhodrak Marpai Zhab из альбома Endless Songs from Bhutan. |
| She appears in the 2005 Arte-documentary Die Bogenschützin von Bhutan. | В 2005 году Церинг Чоден снялась в документальном фильме телеканала Arte Die Bogenschützin von Bhutan. |
| The Department of Civil Aviation, or DCA, is a department of the Royal Government of Bhutan. | Департамент гражданской авиации Бутана (ДГА) (англ. Department of Civil Aviation of Bhutan, DCA) является ведомством в Королевском правительстве Бутана. |
| Beginning in April 2006, it competes with the Bhutan Times, Bhutan's first government-authorized privately owned newspaper. | В апреле 2006 государство разрешило издать первую частную газету в стране Bhutan Times. |