Bhutan has made considerable strides in all of these areas. |
Бутан добился значительных успехов во всех этих областях. |
It also called upon Bhutan to provide social benefits to home-workers. |
Он призвал также Бутан обеспечить предоставление социальных льгот домработницам. |
On its part, Bhutan is prepared to continue its ongoing bilateral dialogue with Nepal. |
Со своей стороны Бутан готов продолжать постоянный диалог с Непалом. |
Despite being a small country, Bhutan has gained international recognition for its implementation of the GNH index. |
Несмотря на то, что Бутан является небольшой страной, он завоевал международное признание за применение индекса ВНЧ. |
Bhutan reported that all tourism stakeholders, including local communities, were consulted from the planning phase of tourism development to implementation. |
Бутан сообщил, что со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с местными общинами, проводятся консультации на всех этапах создания туристических объектов - от планирования до осуществления. |
The third LDC with a higher proportion of paved roads than other developing countries is Bhutan. |
Третьей НРС, где доля дорог с твердым покрытием выше, чем в других развивающихся странах, является Бутан. |
The six countries that benefited from this project were Bangladesh, Bhutan, Nepal, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Шестью странами - бенефициарами проекта стали Бангладеш, Бутан, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уганда. |
In 2013, Senegal, Mozambique and Bhutan benefited from this assistance. |
В 2013 году подобной помощью воспользовались Сенегал, Мозамбик и Бутан. |
At least three LDCs, including Bangladesh, Bhutan and Senegal, have revised and/or updated their NAPAs. |
По крайней мере три НРС, включая Бангладеш, Бутан и Сенегал, пересмотрели и/или обновили их НПДА. |
Bhutan applauded domestic legislation to promote and protect human rights and accession to OP-CEDAW and OP-CRPD. |
Бутан приветствовал внутреннее законодательство о поощрении и защите прав человека и присоединение к ФП-КЛДЖ и ФП-КПИ. |
Bhutan regarded itself as a facilitator convening work on the new paradigm, and expected global collaboration. |
Бутан считает себя одним из инициаторов деятельности, связанной с такой новой парадигмой, и ожидает глобального сотрудничества. |
Bhutan intends to make a presentation in June 2013 on the first phase of the working group's findings. |
Бутан планирует в июне 2013 года подготовить сообщение о выводах по итогам первого этапа деятельности вышеупомянутой рабочей группы. |
Bhutan had integrated the Istanbul Programme of Action's priorities into its own national development strategies and was fully committed to their implementation. |
Бутан включил обозначенные в Стамбульской программе действий приоритетные цели в свои национальные стратегии развития и преисполнен решимости добиться их осуществления. |
The Conference elected Lyonpo Nandalal Rai (Bhutan) Chair. |
Конференция избрала Председателем г-на Льонпо Нандалала Раи (Бутан). |
Bhutan is hosting the first new common premises to be constructed based on these guidelines. |
Бутан предложил разместить на своей территории первые общие помещения, которые будут построены на основе этого руководства. |
The delegation noted the particular focus accorded to countries with special needs, such as Bhutan. |
Делегация отметила то большое внимание, которое уделяется странам с особыми потребностями, такими, как Бутан. |
As its primary beneficiaries, it targets young persons and women (e.g. Bhutan and Mozambique). |
Его главными целевыми бенефициарами являются молодежь и женщины (например, Бутан и Мозамбик). |
In 2011 UNCTAD assisted the following countries in drafting their consumer law: Angola, Bhutan, Seychelles and Sierra Leone. |
В 2011 году ЮНКТАД оказала содействие в разработке законов о защите прав потребителей следующим странам: Ангола, Бутан, Сейшельские Острова и Сьерра-Леоне. |
Since Bhutan presented its first report for the Universal Periodic Review in December 2009, two significant developments have taken place. |
С тех пор как Бутан представил свой первый доклад для универсального периодического обзора в декабре 2009 года, произошли два важных события. |
Since 2009, Bhutan has also taken numerous initiatives that are outside the purview of the recommendations received during first UPR. |
С 2009 года Бутан выдвинул также множество инициатив, которые выходят за рамки рекомендаций, полученных в ходе первого УПО. |
Bhutan recognizes the important role played by all its development partners in implementation of the recommendations. |
Бутан признает важную роль, которую играют все его партнеры по деятельности в области развития в выполнении рекомендаций. |
Bhutan currently has a strong pool of qualified lawyers and a high percentage of professionally trained judges. |
В настоящее время Бутан располагает сильным корпусом квалифицированных юристов и высоким процентом профессионально подготовленных судей. |
Within South Asia, Bhutan is ranked the highest. |
В Южной Азии Бутан занимает самую высокую позицию. |
In April 2008 Bhutan became the youngest democracy when the first democratically elected government was installed. |
В апреле 2008 года после создания первого демократически избранного правительства Бутан стал самой молодой демократией. |
Bhutan has also made impressive progress towards ensuring gender equality in education. |
Бутан также добился впечатляющих успехов в области обеспечения гендерного равенства в образовании. |