But putting US weapons back into South Korea; acquiring real missile capability; allowing the reprocessing of spent nuclear fuel; moving closer to breakout capability - all of these steps now have their advocates, and these voices will grow louder. |
Однако возвращение американского оружия в Южную Корею; приобретение реальной ракетной мощности; разрешение на переработку отработанного ядерного топлива; приближение к возможности накопления ядерных арсеналов для нанесения первого удара - все эти шаги теперь имеют своих сторонников, и их голоса будут становиться громче. |
In April 2010 his website revealed that he was suffering from Ménière's disease, which would hold him back from performing at least for another year. |
В апреле 2010 года официальный сайт сообщил о том, что он переболел болезнью Меньера, которая отстрочила его возвращение в музыкальную индустрию ещё на один год. |
The mission witnessed spontaneous movements of both Sierra Leonean IDPs and refugees back to their homes and concluded, inter alia, that the security situation in most parts of the country had improved. |
Миссия отметила спонтанное возвращение сьерра-леонских перемещенных лиц и беженцев в свои дома и пришла, в частности, к выводу о том, что с точки зрения безопасности обстановка в большинстве районов страны улучшилась. |
In this context, the priority is confidence-building between the Democratic People's Republic of Korea and the United States - the parties chiefly responsible for putting the process of a nuclear-free-zone in the peninsula back on the right track. |
В данном контексте первоочередной задачей является укрепление доверия между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами - сторонами, от которых главным образом и зависит возвращение процесса превращения полуострова в безъядерную зону в нужное русло. |
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara, who are fighting to get their country back from Moroccan occupation after 34 years of dispossession. |
Мы консультируем западносахарский Фронт Полисарио, который борется за возвращение независимости своей стране от марокканской оккупации после 34 лет отсутствия прав на территорию. |
In looking forward, the fourth global programme seeks to build a cohesive and balanced approach rather than reverting to previous modalities and swinging the pendulum back to earlier approaches and dichotomies with their own limitations. |
Заглядывая вперед, можно сказать, что четвертая глобальная программа нацелена на разработку согласованного и сбалансированного подхода, а не на возврат к прежним способам и возвращение, подобно маятнику, к ранее использовавшимся подходам и возникавшим разнобоям со своими собственными ограничениями. |
The Internet option can be incorporated into any of the traditional methods of delivering and collecting census forms (for example drop-off/pick-up, mail-out, mail back). |
Вариант использования Интернета может быть интегрирован в любой из традиционных методов раздачи и сбора переписных листов (например, доставка/сбор переписных листов, а также их рассылка и возвращение по почте). |
Capital account liberalization was neither necessary nor sufficient to attract foreign capital but could bring some of the flight capital back by allowing it to re-exit. |
Либерализация режима счетов операций с капиталом не является необходимым и достаточным условием для привлечения иностранного капитала, но может обеспечить возвращение части "беглого" капитала в силу возможности его последующего вывоза. |
Someone ended up dying, then coming back as a twin and then dying again in a grain silo. |
Кого-то ждёт смерть, возвращение близнецом и очередная смерть в зерновом элеваторе. |
The answer is very simple: during crisis banks are claiming construction companies to pay back the loans. That is why those companies sometimes are selling apartmenst and villas for the price less than cost of building. |
Все очень просто - сейчас продажа по старым ценам не идет, у застройщиков денег на возвращение кредитов из за этого тоже нет, и они вынуждены продавать недвижимость по очень низким ценам. |
I explained to Frank much as he wanted Billie back in his life, not having him in hers was what she needed, and that if he really loved her, he'd let her go so she could live the life she was meant to. |
Я объяснил Фрэнку что... возвращение Билли в его жизнь, плохо скажется на ее, и если он ее действительно любит, он должен отпустить ее жить так, как она хочет. |
Jack, Fiona, Lenny, when you ran away and came back, was that all a put-up job? |
Джек, Фиона, Ленни, разве ваш побег и возвращение не были сплошной инсценировкой? |
While you sat here, wishing him well, wishing him back here, your husband held men down while they drowned. |
Пока ты сидишь здесь, благословляя его, надеешься на его возвращение, твой муж утопил несколько человек. |
Did they embed a biological chip into me back then! |
что возвращение сюда само по себе повлечёт неприятности? |
But how is this really a welcome back if I've been sneaking into your room almost every night? |
Но что это за возвращение, если я почти каждый вечер проскальзываю сюда тайком? |
Its provisions put to one side the punitive aspect of sentences and lay emphasis, like other modern bodies of law, on the aim of bringing the criminal back into society. |
Его нормы, как и нормы других современных законодательств, основаны на смягчении наказания и направлены на перевоспитание преступников и возвращение их к нормальной жизни в обществе. |
Mrs. Willi: This is the sixth time that I have had the honour to address the General Assembly, and it is a great pleasure for me to be back here in this body. |
Г-жа Вилли (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Я имею честь в шестой раз выступать в Генеральной Ассамблее, и мне всегда доставляет радость возвращение в этот высокий орган. |
Some of you because you inherited money, others because you're back in the dating scene. |
На ком-то из вас отразилось унаследование денег, на ком-то - возвращение на любовную арену. |
A Latin word "reversio" means "a return back", "a reflexive process", "a rotation movement in a circle" or "a movement in a circle". |
"RЕVЕRSIO" по-латыни - "возвращение", возвратный процесс, вращение, движение по кругу. В этом названии - ключ к пониманию сюжета спектакля (если вообще можно говорить о сюжете применительно к спектаклям "Жеста"). |
I know things haven't gone as well as we hoped but do you think bringing her back to New York will make a difference? |
Мои надежды не оправдались, я понимаю, но ты вправду, думаешь, что возвращение в Нью-Йорк нам может помочь? |
In Disney's 1985 live action semi-sequel to the 1939 movie Return to Oz, Dorothy returns to Oz six months after being sent back home to Kansas from her first visit. |
В фильме Уолтера Мёрча 1985 года «Возвращение в страну Оз» - полусиквеле фильма 1939 года, Дороти возвращается в страну Оз через шесть месяцев после того, как отправилась домой в Канзас из своего первого путешествия по стране Оз. |
While welcoming South Africa back, the Republic of Korea looks forward to a most active role and an important contribution of South Africa to the future work of the United Nations. |
Приветствуя возвращение в наши ряды Южной Африки, Республика Корея ожидает, что Южная Африка будет играть самую активную роль в будущей деятельности Организации Объединенных Наций и вносить в эту деятельность свой важный вклад. |
Having something to live for has brought back that nasty habit of self-preservation, hasn't it? |
Возвращение цели в жизни вернуло и ужасную привычку заботиться только о себе? |
Three days later all three astronauts splashed down in the Pacific Ocean, achieving the goal set by the late President Kennedy in 1961: to put a man on the Moon by the end of the decade and return him safely back to Earth. |
Через три дня все три астронавта приводнились в Тихом океане, выполнив задачу, поставленную ныне покойным президентом Кеннеди в 1961 году: осуществить до конца десятилетия высадку человека на Луну и успешное возвращение его на Землю. |
With regard to the legal protection of the asylum-seeker, it should be noted that the asylum process is in Finland followed by another, separate process for the compulsory expulsion of the foreigner, either by turning him back from the border or deporting him. |
Что касается юридической защиты просителя убежища, то исчерпание процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища в Финляндии влечет за собой применение другой независимой процедуры, предусматривающей принудительное возвращение иностранца либо с контрольного пункта на границе, либо путем высылки. |