Английский - русский
Перевод слова Back
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Back - Возвращение"

Примеры: Back - Возвращение
For the first scene of the episode, when Jon Snow arises from the table, Weiss stated that Jon coming back to life was something in the first, first version we wrote originally had more talking. Для первой сцены эпизода, когда Джон Сноу встаёт на столе, Уайсс заявил, что «Возвращение Джона к жизни было что-то первым, первая версия, которую мы написали изначально, в ней было много разговоров.
How could joe coming back possibly be a good thing? Как его возвращение может сыграть нам на руку?
Go sit over there, and close your eyes, lay your head back, and anticipate my return? Садись там... закрой глаза, откинь голову и предвкушай моё возвращение.
The United Nations security management team decided on 17 July that United Nations staff should return to private residences in phases, starting with security officers who moved back to their residences on 20 July. Группа Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности распорядилась 17 июля о том, чтобы возвращение ооновских сотрудников в частные жилые помещения происходило поэтапно и началось с охранников (они вернулись в свои жилища 20 июля).
Going back, as well as forward, in time? Возвращение в прошлое, а также взгляд в будущее?
Sending him back to the prison from which he had escaped, together with the fact that a guard of that prison had lost his life and the complainant's accomplices had never been identified, would expose him to a personal risk. Возвращение его в тюрьму, из которой он совершил побег, наряду с тем фактом, что один из охранников этой тюрьмы погиб, а соучастники заявителя так и не были установлены, подвергало его личной опасности.
Steven Moffat confirmed that the cliffhanger, the return of Moriarty, had been planned as far back as series two, when he discussed the plan for Moriarty's character with actor Andrew Scott. Стивен Моффат подтвердил, что клиффхэнгер - возвращение Мориарти - планировался ещё со второго сезона сериала, когда они обсуждали сюжетную линию Мориарти с актёром Эндрю Скоттом.
India has actively engaged in the G-20 framework aimed at redressing the current global economic situation so as to bring the global economy back to the trajectory of sustained growth. Индия принимает активное участие в реализации рамочной программы Группы 20, нацеленной на исправление нынешней глобальной экономической ситуации и возвращение глобальной экономики на траекторию устойчивого роста.
Starting negotiations on an FMCT and thus getting the Conference on Disarmament back to substantive work would also be a clear signal that the CD is back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations. Начало переговоров по ДЗПРМ, а тем самым и возвращение Конференции по разоружению к субстантивной работе послало бы также четкий сигнал на тот счет, что КР возвращается к выполнению своей функции в качестве единого многостороннего форума, имеющегося в распоряжении у международного сообщества для переговоров по разоружению.
If what you're saying is true, if Roger put himself into limbo to stop the Founder, you say bringing him back doesn't play straight into his plans? Если все это правда, если Роджер отправился в лимбо, чтобы остановить Основателя, разве возвращение Роджера не сыграет ему на руку?
Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать: «Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?»
If you stand even the slightest chance of coming back, you'll have to audition. Если ты выдержишь прослушивание, то это будет шанс на возвращение, Тебе надо пройти прослушивание.
Mr. Li Zhaoxing (China) (interpretation from Chinese): Today the United Nations declares to the world the demise of the diabolical system of apartheid and warmly welcomes a united, democratic and non-racial South Africa back to the international community. Г-н Ли Чжаосин (Китай) (говорит по-китайски): Сегодня Организация Объединенных Наций объявляет всему миру о том, что дьявольская система апартеида мертва, и тепло приветствует возвращение единой, демократической и нерасовой Южной Африки в международное сообщество.
Had the tanks been transited back to Serbia, a contribution to the consolidation of the Gorazde exclusion zone would have been achieved while simultaneously preventing the tanks from wreaking havoc in other parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Возвращение этих танков в Сербию позволило бы внести вклад в укрепление режима запретной зоны Горажде, одновременно лишив эти танки возможности сеять хаос в других частях Республики Боснии и Герцеговины.
The heads of Government of the Commonwealth, meeting at Durban in November, welcomed back Nigeria, but decided to suspend from their councils another member whose Government had been overthrown by the military. Главы правительств стран Содружества на встрече в Дурбане в ноябре приветствовали возвращение Нигерии в ряды его членов, но приняли решение приостановить членство в его органах другой страны-члена, правительство которой было смещено военными.
On 1 September 1996, the President of Serbia, Mr. Slobodan Milosevic, and Dr. Ibrahim Rugova, President of the LDK party, signed an agreement aimed at normalizing the educational situation in Kosovo and bringing ethnic Albanian pupils back to official school facilities. 1 сентября 1986 года президент Сербии г-н Слободан Милошевич и председатель партии ЛДК Ибрахим Ругова подписали соглашение, направленное на нормализацию положения в области образования в Косово и на возвращение учащихся, являющихся этническими албанцами, в официальные школьные учебные заведения.
However, the representative said that this decline must be viewed in the context of the 20 per cent increase in the current biennium, and thus brought the level back in line with the long-term trend. Вместе с тем оратор заявила о том, что данное сокращение следует рассматривать с учетом прироста на 20% в нынешнем двухгодичном периоде, что таким образом означает возвращение уровня расходов к долгосрочному тренду.
We in Lebanon are striving for a just and comprehensive peace in the Middle East that will bring back stability to our region and allow us to play a positive role in building a new world in which we aspire to live. Мы в Ливане стремимся к справедливому и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке, который обеспечил бы возвращение стабильности в наш регион и позволил бы нам играть позитивную роль в построении нового мира, в котором мы все хотим жить.
I would like to request you to bring the contents of this letter and its annex to the attention of the members of the Security Council so that the appropriate measures to terminate the suffering of the Sudanese people by returning them back to their families are taken. Я хотел бы просить Вас довести содержание настоящего письма и приложения к нему до сведения членов Совета Безопасности, с тем чтобы были приняты соответствующие меры с целью положить конец страданиям суданцев и обеспечить их возвращение к своим семьям.
If we were to sum up season five in sort of one simple concept, it's "going back." Если мы сведем пятый сезон к одной простой концепции, то это "возвращение в прошлое".
Moreover, there is a right of return which requires that persons who have been externally evacuated on security and imperative military grounds shall be transferred back to their homes as soon as the hostilities have ceased in the area in question. Кроме того, действует право на возвращение, в соответствии с которым лица, эвакуированные в другую страну по соображениям безопасности или особо веским соображениям военного характера, должны быть возвращены обратно в свои дома немедленно после того, как боевые операции в этом районе будут закончены.
The return of refugees and displaced persons has continued and now over 800 families are back in their homes, with over 1,000 houses under reconstruction. Возвращение беженцев и перемещенных лиц продолжалось и в настоящее время более 800 семей вернулись в свои дома, а в более чем 1000 домов ведутся ремонтно-восстановительные работы.
The Security Council, major Powers and the Quartet must act immediately and resolutely to stop the attacks and the violence and to ensure that the peace process is put back on track. Совет Безопасности, крупные державы и «четверка» должны осуществить незамедлительные и решительные меры с целью прекращения нападений и насилия и с тем, чтобы обеспечить возвращение мирного процесса в нормальное русло.
It is noted, for example, that UNHCR has declined even to acknowledge such spontaneous refugee returns despite the fact that this would be invaluable in assisting family reunions and in channelling aid to the refugees upon their arrival back in East Timor. Например, указывается на то, что УВКБ отказывается даже признать такое неорганизованное возвращение беженцев, несмотря на то, что оно имеет неоценимое значение в содействии воссоединению семей и в направлении помощи беженцам по их возвращении в Восточный Тимор.
Singapore is prepared to listen to any proposals that help to ease tensions, lead to the cessation of violence and hostilities, bring both parties back to the negotiating table, and ultimately advance the prospects of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Сингапур готов рассмотреть любые предложения, направленные на ослабление напряженности, прекращение насилия и враждебных действий, возвращение сторон за стол переговоров и в конечном итоге на расширение перспектив по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.