Английский - русский
Перевод слова Back
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Back - Возвращение"

Примеры: Back - Возвращение
The Group encouraged the Secretariat to continue its efforts directed towards bringing back former Member States, so as to minimize the variance between the United Nations and UNIDO scales of assessments. Группа призывает Секретариат продолжать усилия, направленные на возвращение бывших государств-членов, чтобы све-сти к минимуму различия между шкалами взносов Организации Объединенных Наций и ЮНИДО.
Urbanized internally displaced persons have been detected returning back to the urban areas because the rural areas they moved to were less well served in terms of access to water, health care, education and livelihood opportunities. Было отмечено возвращение внутренне перемещенных лиц из числа городских жителей в городские районы, обусловленное тем, что в тех сельских районах, в которые они переселились, менее благоприятная ситуация с водоснабжением, медицинским обслуживанием, образованием и источниками средств к существованию.
He highlighted that policymakers should clarify whether the private sector was indeed wanted and that a solid commitment to increase investors' confidence and bring back the capital was needed. Он особо отметил, что директивным органам следует уточнять, действительно ли желательным является участие частного сектора, и что необходим твердый курс на повышение доверия инвесторов и возвращение капитала.
UNHCR recommended that Hungary develop a strategy on integration of refugees, especially homeless refugees, to prevent destitute and spontaneous return back without safeguards in case of risk of torture and/or cruel, inhuman or degrading treatment. УВКБ рекомендовало Венгрии разработать стратегию интеграции беженцев, особенно бездомных беженцев, с тем чтобы предотвратить спонтанное возвращение обездоленных лиц без каких-либо гарантий в случае угрозы применения пыток и/или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
It is all the more urgent to bring the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations against the backdrop of the security challenges that we face today. Возвращение КР к выполнению своей функции в качестве единственного имеющегося в распоряжении международного сообщества многостороннего форума переговоров по разоружению тем более неотложно на фоне вызовов безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
UNCTAD can also provide a forum for consensus building and maturing and ripening of negotiating areas for further treatment in WTO, and in this way contribute to putting the DWP back on track. Кроме того, ЮНКТАД может обеспечить форум для формирования консенсуса, а также для проработки и доведения до зрелого уровня переговорных областей на предмет их дальнейшего рассмотрения в ВТО и тем самым внести вклад в возвращение ПРД на нужный путь.
However, their return to their areas of origin took too much time and when they went back they were often rejected by their communities and families. Однако на их возвращение в места происхождения уходит слишком много времени, и когда они возвращаются, их общины и семьи часто их отвергают.
Once again, I hope that the return of Serbs will be carried out successfully and that 50 families will soon be back home. Вновь выражаю надежду на то, что возвращение сербов будет осуществляться успешно и что 50 семей скоро вернутся домой.
Although there are encouraging signs of a growing readiness on the part of Kosovo's leaders to back minority returns publicly, much remains to be done to ensure that this commitment translates into concrete backing and support of the returns process throughout Kosovo's Provisional Institutions. Хотя имеются обнадеживающие признаки растущей готовности косовских руководителей публично поддержать возвращение беженцев из числа представителей меньшинств, еще многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы эта готовность вылилась в конкретные меры поддержки процесса возвращения всеми представленными во временных институтах Косово сторонами.
The improvement in the security situation has brought about the return of some displaced persons: in Maniema, 25,000 persons went back to their homes at the end of November 2003. Улучшение условий безопасности обусловило возвращение некоторого числа перемещенных лиц: в Маниему в конце ноября 2003 года вернулось 25000 человек.
There was also general agreement that the withdrawal of the state from the agricultural sector had often been premature, and that bringing it back, without repeating past mistakes, was an urgent challenge. Кроме того, по общему мнению, уход государства из сельскохозяйственного сектора часто был преждевременным и срочная задача - его возвращение обратно, без повторения прошлых ошибок.
Successful asset recovery can bring vast amounts of wealth back to the countries of origin, among them developing countries in urgent need of such funds. Успешное возвращение активов может обеспечить возврат огромных средств в страны происхождения, к числу которых относятся развивающиеся страны, испытывающие острую потребность в таких средствах.
He has shifted attention back to the core issue of the conflict, the political status of Abkhazia, Georgia, while continuing to negotiate, with both sides, issues such as the return of refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. Он вновь сосредоточил внимание на основной проблеме конфликта - политическом статусе Абхазии, Грузия, - продолжая при этом вести переговоры с обеими сторонами по таким вопросам, как возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и восстановление экономики.
That is, the secured creditor may "repledge" the encumbered asset as long as the debtor's right to get the asset back when it fulfils its obligation is not impaired. Иными словами, обеспеченный кредитор может "перезакладывать" обремененные активы, если это не затрагивает права должника на возвращение таких активов, когда он выполняет свое обязательство.
It is regrettable, indeed, that such attempts have been made to set the situation on the Korean peninsula, which had been positive until last year and were moving towards reconciliation and cooperation, back to a phase of confrontation. К большому сожалению, подобные попытки направлены на возвращение ситуации на Корейском полуострове, которая до прошлого года носила конструктивный характер и развивалась в направлении примирения и сотрудничества, на этап конфронтации.
You've got to drive Wall Street out of the government and at that point you have a reasonable chance of getting back to prosperity and some kind of peace and order in international affairs. Вы должны изгнать Уолл Стрит из правительства, и в этом случае вы имеете реальный шанс на возвращение к процветанию и определенному миру и порядку в международных отношениях.
You know, Enzo told me a lot of things, including that after losing all hope of getting your friends back you went off the deep end last night. Энзо мне многое рассказал, включая то, что потеряв надежду на возвращение друзей, ты вчера слетела с катушек.
So is it weird, having me back? Я имею в виду свое возвращение?
You don't believe Alpert's coming back, do you? Ты ведь не веришь в возвращение Алперта?
Did you not realize that coming back here in itself was a futile effort? что возвращение сюда само по себе повлечёт неприятности?
Other priorities were to get children back to school by 21 March; the recovery of the agricultural economy; the creation of economic activity in the form of public works - a "peace dividend"; and demobilization, demining and the return of refugees. К числу других неотложных задач относятся: возвращение детей в школы к 21 марта; восстановление сельского хозяйства; организация экономической деятельности в виде общественных работ; а также демобилизация, разминирование и возвращение беженцев.
Of those, five indicated that they incurred out-of-pocket costs for which they did not receive any reimbursement, such as costs for medical treatment or to travel back to their home country. Пятеро из них указали, что они понесли расходы, которые не были компенсированы, как то на медицинское обслуживание или на возвращение в страну проживания.
Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать:«Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?»
The current rules allow seizure of objects if they are assumed to be of importance as evidence, if they should be forfeited, or if a person has been deprived of them by an offence and may claim them back. Действующие нормы допускают выемку предметов в случае, если они рассматриваются в качестве важного доказательства, если они подлежат конфискации или если в результате совершения правонарушения они были утрачены тем или иным лицом и это лицо вправе претендовать на их возвращение.
Joystiq praised her inclusion in Resident Evil 5's downloadable content, similarly stating "we're all for bringing back." Joystiq оценил включение Ребекки в загружаемый контент для Resident Evil 5, заявив, «мы все за возвращение».