| As we welcome South Africa back into the community of nations, we should remember that this is a historic month in that country. | Приветствуя возвращение Южной Африки в сообщество наций, мы не должны забывать о том, что нынешний месяц является историческим для этой страны. | 
| So... how are you settling back? | Ну... как возвращение в строй? | 
| Obviously, take all the time you want and when you're ready, we'd love to have you back on the campaign. | Ѕезусловно, у теб€ столько времени, сколько тебе нужно. когда ты будешь готова, мы будем с радостью приветствовать твое возвращение в кампанию. | 
| Keep in mind... bringing him back won't be a popular decision. | Имейте в виду... его возвращение одобрят далеко не все. | 
| Do you know what the odds are in coming back? | Вы знаете, каковы шансы на возвращение? | 
| I just wish you were coming back at a time of peace, sir. | Я бы хотел, чтобы ваше возвращение пришлось на мирное время, сэр. | 
| We wish you and your family well and hope that you have a safe trip back to your beautiful country. | Мы желаем Вам и Вашей семье всего доброго и надеемся на то, что Ваше возвращение в Вашу прекрасную страну будет спокойным. | 
| This has now changed, and it is to be hoped that the new system will attract a significant volume of diamonds back into legitimate channels. | Теперь это изменилось, и есть надежда, что новая система обеспечит возвращение значительного объема алмазов в законные каналы торговли. | 
| This is, for many of us, an opportunity to welcome Mr. Ugarte back to the Council for a day. | Для многих из нас это возможность приветствовать его возвращение в Совет, пусть даже на один день. | 
| From Monterrey to Doha: the way back to multilateralism? | От Монтеррея к Дохе: возвращение к многосторонности? | 
| Unsustainable agricultural practices deplete land and water resources, and a shift back to traditional fuels can lead to deforestation, the loss of biodiversity and land-use change. | Неустойчивые виды сельскохозяйственной практики приводят к истощению земельных и водных ресурсов, и возвращение к использованию традиционных видов топлива может приводить к обезлесению, утрате биоразнообразия и изменению моделей землепользования. | 
| Kosovo Serb IDPs want to exercise their right of return, and we must do everything to bring them back home. | ВПЛ из числа косовских сербов хотят осуществить свое право на возвращение, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы они вернулись домой. | 
| It is the return of the latter that requires preparation to ensure that they are not targeted but instead taken back into the community. | Возвращение именно этой категории лиц требует особой подготовки, с тем чтобы возвращенцы не подвергались притеснениям, а, наоборот, реинтегрировались в жизнь общества. | 
| The last few months of 1999 had been characterized by efforts to stop or reverse the crises and pull INSTRAW back on its course. | В последние несколько месяцев 1999 года были предприняты усилия, направленные на прекращение кризиса и возвращение МУНИУЖ к нормальной деятельности. | 
| Bringing the Olympic torch back to the country where it was first ignited is an important tribute to this noble tradition and the spiritual and cultural values it enshrines. | Возвращение олимпийского огня в страну, где он впервые зажегся, является важной данью этой благородной традиции и провозглашенных ею духовных и культурных ценностей. | 
| The United Nations must implement Security Council resolutions with regard to those people who are struggling to take back what is rightfully theirs - their land and the freedom to choose their destiny. | Организация Объединенных Наций должна выполнить резолюции Совета Безопасности в отношении этого народа, который борется за возвращение того, что принадлежит ему по праву, а именно своей земли и свободы, с тем чтобы самому определять свою судьбу. | 
| Unknown to the Eritrean Air Force, the Ethiopians had admitted large numbers of civilians to the military airport to welcome back their 'heroic' pilots. | Летчикам эритрейских ВВС не было известно о том, что эфиопы допустили большое число гражданских лиц на территорию военного аэродрома с тем, чтобы они могли приветствовать возвращение своих "летчиков-героев". | 
| The United Nations looks forward, as quickly as possible, to welcoming back one of its founding Members. | Организация Объединенных Наций с нетерпением ожидает того момента, когда она сможет как можно скорее приветствовать возвращение в свои ряды одного из своих государств-основателей. | 
| The people of Taiwan share the belief that it is now their responsibility to give back some of this generosity to the rest of the world. | Народ Тайваня уверен в том, что он сейчас несет ответственность за возвращение этой щедрой помощи остальному миру. | 
| The Conference encouraged all the participating countries to provide more cases to UNESCAP in this connection, including sending back expeditiously the related UNESCAP questionnaire. | Конференция призвала все страны-участницы предоставить ЭСКАТО ООН больше примеров в этой связи, включая быстрое возвращение соответствующей анкеты в ЭСКАТО ООН. | 
| Clearance of mines/unexploded ordnance and the release of 192,000 m2 of land back to the local civilian population | Обезвреживание мин/неразорвавшихся боеприпасов и возвращение земель площадью 192000 кв.м в гражданский оборот для использования местным населением | 
| Arrest, detention and rehabilitation of radicalized elements and release back into society of the de-radicalized elements | арест, задержание и реабилитация радикализованных элементов и возвращение в ряды общества дерадикализованных членов; | 
| (a) "From prison back home" project | а) Проект "Возвращение из тюрьмы" | 
| It was emphasized that bringing the State back in without repeating the mistakes of the past would be at the centre of efforts to move towards sustainable agriculture. | Подчеркивалось, что возвращение государства без повторения ошибок прошлого будет составлять основное содержание усилий по продвижению к устойчивому сельскому хозяйству. | 
| Going back to the precinct at 5:00 AM doing three hours of paperwork about a stakeout. | Возвращение в участок в 5 утра, чтобы три часа заполнять бумаги по этому наблюдению. |