As we welcome South Africa back into the community of nations, we should remember that this is a historic month in that country. |
Приветствуя возвращение Южной Африки в сообщество наций, мы не должны забывать о том, что нынешний месяц является историческим для этой страны. |
So... how are you settling back? |
Ну... как возвращение в строй? |
Obviously, take all the time you want and when you're ready, we'd love to have you back on the campaign. |
Ѕезусловно, у теб€ столько времени, сколько тебе нужно. когда ты будешь готова, мы будем с радостью приветствовать твое возвращение в кампанию. |
Keep in mind... bringing him back won't be a popular decision. |
Имейте в виду... его возвращение одобрят далеко не все. |
Do you know what the odds are in coming back? |
Вы знаете, каковы шансы на возвращение? |
I just wish you were coming back at a time of peace, sir. |
Я бы хотел, чтобы ваше возвращение пришлось на мирное время, сэр. |
We wish you and your family well and hope that you have a safe trip back to your beautiful country. |
Мы желаем Вам и Вашей семье всего доброго и надеемся на то, что Ваше возвращение в Вашу прекрасную страну будет спокойным. |
This has now changed, and it is to be hoped that the new system will attract a significant volume of diamonds back into legitimate channels. |
Теперь это изменилось, и есть надежда, что новая система обеспечит возвращение значительного объема алмазов в законные каналы торговли. |
This is, for many of us, an opportunity to welcome Mr. Ugarte back to the Council for a day. |
Для многих из нас это возможность приветствовать его возвращение в Совет, пусть даже на один день. |
From Monterrey to Doha: the way back to multilateralism? |
От Монтеррея к Дохе: возвращение к многосторонности? |
Unsustainable agricultural practices deplete land and water resources, and a shift back to traditional fuels can lead to deforestation, the loss of biodiversity and land-use change. |
Неустойчивые виды сельскохозяйственной практики приводят к истощению земельных и водных ресурсов, и возвращение к использованию традиционных видов топлива может приводить к обезлесению, утрате биоразнообразия и изменению моделей землепользования. |
Kosovo Serb IDPs want to exercise their right of return, and we must do everything to bring them back home. |
ВПЛ из числа косовских сербов хотят осуществить свое право на возвращение, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы они вернулись домой. |
It is the return of the latter that requires preparation to ensure that they are not targeted but instead taken back into the community. |
Возвращение именно этой категории лиц требует особой подготовки, с тем чтобы возвращенцы не подвергались притеснениям, а, наоборот, реинтегрировались в жизнь общества. |
The last few months of 1999 had been characterized by efforts to stop or reverse the crises and pull INSTRAW back on its course. |
В последние несколько месяцев 1999 года были предприняты усилия, направленные на прекращение кризиса и возвращение МУНИУЖ к нормальной деятельности. |
Bringing the Olympic torch back to the country where it was first ignited is an important tribute to this noble tradition and the spiritual and cultural values it enshrines. |
Возвращение олимпийского огня в страну, где он впервые зажегся, является важной данью этой благородной традиции и провозглашенных ею духовных и культурных ценностей. |
The United Nations must implement Security Council resolutions with regard to those people who are struggling to take back what is rightfully theirs - their land and the freedom to choose their destiny. |
Организация Объединенных Наций должна выполнить резолюции Совета Безопасности в отношении этого народа, который борется за возвращение того, что принадлежит ему по праву, а именно своей земли и свободы, с тем чтобы самому определять свою судьбу. |
Unknown to the Eritrean Air Force, the Ethiopians had admitted large numbers of civilians to the military airport to welcome back their 'heroic' pilots. |
Летчикам эритрейских ВВС не было известно о том, что эфиопы допустили большое число гражданских лиц на территорию военного аэродрома с тем, чтобы они могли приветствовать возвращение своих "летчиков-героев". |
The United Nations looks forward, as quickly as possible, to welcoming back one of its founding Members. |
Организация Объединенных Наций с нетерпением ожидает того момента, когда она сможет как можно скорее приветствовать возвращение в свои ряды одного из своих государств-основателей. |
The people of Taiwan share the belief that it is now their responsibility to give back some of this generosity to the rest of the world. |
Народ Тайваня уверен в том, что он сейчас несет ответственность за возвращение этой щедрой помощи остальному миру. |
The Conference encouraged all the participating countries to provide more cases to UNESCAP in this connection, including sending back expeditiously the related UNESCAP questionnaire. |
Конференция призвала все страны-участницы предоставить ЭСКАТО ООН больше примеров в этой связи, включая быстрое возвращение соответствующей анкеты в ЭСКАТО ООН. |
Clearance of mines/unexploded ordnance and the release of 192,000 m2 of land back to the local civilian population |
Обезвреживание мин/неразорвавшихся боеприпасов и возвращение земель площадью 192000 кв.м в гражданский оборот для использования местным населением |
Arrest, detention and rehabilitation of radicalized elements and release back into society of the de-radicalized elements |
арест, задержание и реабилитация радикализованных элементов и возвращение в ряды общества дерадикализованных членов; |
(a) "From prison back home" project |
а) Проект "Возвращение из тюрьмы" |
It was emphasized that bringing the State back in without repeating the mistakes of the past would be at the centre of efforts to move towards sustainable agriculture. |
Подчеркивалось, что возвращение государства без повторения ошибок прошлого будет составлять основное содержание усилий по продвижению к устойчивому сельскому хозяйству. |
Going back to the precinct at 5:00 AM doing three hours of paperwork about a stakeout. |
Возвращение в участок в 5 утра, чтобы три часа заполнять бумаги по этому наблюдению. |