| The security situation remains tense around the northern town of Kabo in the Ouham region where FDPC is active. | Обстановка в плане безопасности остается напряженной в районе северного города Кабо в регионе Уам, где действует ДФЦН. |
| He also visited internally displaced persons living in settlements around Baghdad and in the Kurdistan region. | Он также посетил внутренне перемещенных лиц, проживающих в населенных пунктах в районе Багдада и в Курдистане. |
| Further to the south, the majority of significant attacks occurred around Hillah in northern Babel Province. | Далее к югу большинство серьезных нападений происходило в районе Хиллы в провинции Северный Вавилон. |
| This welcome development could contribute to increased security and stability around Zalingei. | Этот позитивный шаг может способствовать повышению безопасности и стабильности в районе Залингея. |
| Representatives of the Government of the Sudan denied to the Panel that there had been casualties or bombardments in and around Umm Baru. | Представители правительства Судана заявили членам Группы, что никаких потерь или воздушных ударов в районе Умм-Бару не было. |
| The Panel has confirmed the use of such vehicles during SAF operations around Muhajeriya in 2009. | Группа установила факт использования этих транспортных средств в ходе операций СВС в районе Мухаджерии в 2009 году. |
| The FDLR military presence in the area around Shalio consisted of the Zodiac Battalion of the Reserve Brigade and a commando unit. | Военное присутствие ДСОР в районе вокруг Шалио имело в своем составе батальон «Зодиак» из резервной бригады и диверсионное подразделение. |
| Thirty-three per cent of the world's cyclones develop in the immediate area around Guam. | В районе, непосредственно примыкающем к Гуаму, формируется 33 процента всех циклонов в мире. |
| In Bangladesh, recent cyclones displaced a large portion of the population residing in the area around the Bay of Bengal. | В Бангладеш циклоны последних лет стали причиной перемещения значительной части населения, проживающего в районе Бенгальского залива. |
| The Panel saw one herd of around 30 cows grazing in an area belonging to internally displaced persons. | Члены Группы видели, как стадо из 30 коров паслось в районе, принадлежащем внутренне перемещенным лицам. |
| My flip-flops flopped out around 14th. | Мои шлёпки ушлёпнулись в районе 14ой улицы. |
| So, I guess we can expect old, blind Nick here around 9:00. | Так что, мы можем ожидать здесь старого слепого Ника в районе девяти. |
| I see him around, We go out sometimes. | Видимся с ним в районе, вместе тусуемся и гуляем... |
| Bail will be set around $300,000. | Залог назначат в районе 300 тысяч. |
| The canvass around the gun store turned up empty. | Избирательные участки в районе оружейного магазина оказались пустыми. |
| Right around Diamond Head, here. | Вот здесь, в районе Даймонд-Хэд. |
| The problem is most acute in the region around Pogradec, where faecal contamination is extremely high. | Эта проблема наиболее остро стоит в районе Поградеца, где фекальное загрязнение является крайне высоким. |
| It can also be used to simultaneously request information about vessels in a given area around the reporting position. | Оно может быть также использовано для одновременного запроса информации о судах, находящихся в районе вокруг переданного местоположения. |
| As similar considerations affect the demarcation line around both places, these two items are dealt with together. | Поскольку эти замечания касаются демаркации границы в районе обоих населенных пунктов, эти два участка рассматриваются вместе. |
| Additional security measures have been taken by the security authorities around the Consulate for a limited period. | На ограниченный срок в районе консульства были введены дополнительные меры безопасности. |
| Several thousand culturally and linguistically unique peoples live in small coastal communities in and around the Torres Strait. | В небольших прибрежных общинах в районе пролива Торреса проживают тысячи культурно и лингвистически уникальных народов. |
| The situation returned to calm, although around 400 protestors remained in the area. | Ситуация нормализовалась, хотя в районе оставалось примерно 400 протестующих. |
| Okay, any pickups around 44th and 9th? | Хорошо, он брал пассажиров в районе 44-й и 9-й? |
| And the drinks started flowing at around midnight. | А пить он начал в районе полуночи. |
| Some debris came down in and around Station but it didn't hit any with people. | Некоторые обломки упали в районе Стейшна, но они не задели кого-либо из людей. |