For instance, to travel the "off-limits" roads around Geneina, humanitarian traffic required an AMIS escort. |
Например, для доставки гуманитарных грузов по «недоступным» дорогам в районе Генейна требуется вооруженное сопровождение МАСС. |
The May and November 1998 fighting around the southern port town of Kismayo claimed many lives. |
Так, в мае и ноябре 1998 года боевые действия в районе южного портового города Кисимайо (Кисмаю) унесли много человеческих жизней. |
Some Parties pointed out that in the longer term net removals will fluctuate around zero. |
Некоторые Стороны указали, что в долгосрочной перспективе чистые показатели абсорбции будут колебаться в районе нулевой отметки. |
It is estimated that around 1,500 persons were forced to leave their homes in the Bukovica area. |
По оценкам, в районе Буковицы около 1500 человек были вынуждены покинуть свои дома. |
This situation was probably complicated by the fighting between Rwandan and Ugandan forces around Kisangani, which had stopped as of this writing. |
Положение, вероятно, усложнилось вследствие вооруженных столкновений в районе Кисангани между руандийскими и угандийскими силами, которые на момент составления настоящего доклада прекратились. |
The Government of the Sudan should facilitate access for international organizations to the local communities around Juba in the Bar El Jebel region. |
Правительству Судана следует облегчить доступ международных организаций к местным общинам, проживающим в окрестностях Джубы в районе Бар-эль-Джебель. |
Such sustainable intensification has been observed in areas where urban conditions have existed over some time, for example around Kano in northern Nigeria. |
Такая устойчивая интенсификация наблюдалась в районах с уже сложившимися городскими условиями, например в районе Кано в северной Нигерии. |
Concentrations of beta-HCH around the Bering Strait in the 1990s reached approximately 1.2 ng/l. |
Концентрации бета-ГХГ в районе Берингова пролива в 1990-х годах достигали примерно 1,2 нг/л. |
Some parts of the country, including the area around Kismayo, can be described as anarchic. |
В некоторых частях страны, в том числе в районе вокруг Кисмайо, можно сказать, царит анархия. |
In an analysis by gender, the number of male suspects of violence remained rather unchanged in 2000-2005; varying around 15000 suspects. |
Согласно результатам одного из проведенных анализов с разбивкой по признаку пола, в период 2000-2005 годов число мужчин, подозреваемых в совершении насилия, оставалось практически неизменным и колебалось в районе 15000 человек. |
At 1300 hours, it discharged similar fire in the area around its position east of Markaba. |
В 13 ч. 00 м. они осуществили аналогичную стрельбу в районе своих позиций к востоку от Маркабы. |
The lack of security around these camps is said to be an important factor that increases the likelihood of child recruitment. |
В качестве одного из важных факторов, усиливающих вероятность вербовки детей, называют отсутствие безопасности в районе расположения этих лагерей. |
Recondo completed the contract works on or around 9 May 1984. |
Работы по контракту были завершены компанией в районе 9 мая 1984 года. |
VJ forces, reinforced with armour and artillery, attack villages in and around Podujevo. |
Подразделения ВСЮ, усиленные бронетехникой и артиллерией, осуществляли нападения на деревни в районе Подуево. |
No victims have received compensation, and human rights concerns in and around the project area persist. |
Ни одна из жертв не получила компенсацию, и положение в области прав человека в районе прииска по-прежнему вызывает тревогу. |
Legitimate naval forces operating around the Horn of Africa have not taken action despite international agreements on piracy interdiction. |
Военно-морские силы государств, официально действующие в районе Африканского Рога, не принимают против них никаких мер, несмотря на международные соглашения о борьбе с пиратством. |
The latter controls a large part of the north-western coast of Lake Edward around the port village of Kyanvinyonge. |
Последняя контролирует значительную часть северо-западного побережья озера Эдвард в районе портового поселка Кианвинионге. |
At this writing, UNHCHR is attempting to clarify several reports of bodies found in or around Djakovica on 8 February. |
На момент составления настоящего доклада УВКПЧ пыталось проверить несколько сообщений о телах, найденных 8 февраля в районе Джаковицы. |
This will then be the basis for protecting the land around these corridors. |
Тогда оно станет основой для проведения мероприятий по охране территории в районе этих коридоров. |
By mid-afternoon of 29 August, the situation had calmed down and the crowd around the bridge dispersed. |
К середине дня 29 августа положение несколько нормализовалось и толпа в районе моста разошлась. |
The shells landed in the area around Birkat al-Naqqar, on the edge of the said Farms. |
Мины разорвались в районе близ Биркат аль-Наккар на границе упомянутых ферм. |
The Finnish authorities strengthened security procedures around the Embassy for some time. |
На определенное время финские власти усилили режим безопасности в районе посольства. |
The profits reaped from this trade around Bunyakiri may reach more than $10,000 per month. |
Прибыль, получаемая от этой торговли в районе Буньякири, может превышать 10000 долл. США в месяц. |
Most concerning to the Panel are the possible negative impacts of these unaddressed governance problems for physical security around the plantations. |
Наибольшую обеспокоенность у Группы вызывают возможные негативные последствия этих нерешенных проблем управления для безопасности материальных ценностей в районе плантаций. |
The Chadian forces stayed to secure the area around Birao until 14 February, following the elections. |
Подразделения вооруженных сил Чада оставались для обеспечения безопасности в районе вокруг Бирао до 14 февраля уже после проведения выборов. |