(b) Its global sea-level observing system encompasses, among its almost 300 core tide gauge stations, some 30 around the South Atlantic and on various islands; |
Ь) среди почти 300 основных станций контроля за приливами Глобальной системы наблюдения за уровнем моря порядка 30 находится в районе Южной Атлантики и на различных островах; |
The four Sudanese and two expatriates were captured around the village of Kong in the Pariang area, north of Bentiu town. On 12 March, the two expatriates were released. |
Четверо суданцев и двое экспатриантов были схвачены вблизи деревни Конг в районе Парианга, к северу от города Бентиу. 12 марта оба экспатрианта были освобождены. |
In the context of the present report, Mr. Bildt recalled having conveyed his concerns to both of them about the deteriorating situation around Sarajevo and the desperate supply situation in the eastern enclaves. |
В контексте подготовки настоящего доклада г-н Бильдт вспомнил, что он высказал им обоим свою обеспокоенность в связи с ухудшением положения в районе Сараево и отчаянным положением со снабжением в восточных анклавах. |
At the same time, I am concerned at the plight of civilians affected by the strict enforcement of sanctions on Sierra Leone and by the conduct of hostilities within the country, including in the area around Bo. |
Одновременно с этим я выражаю обеспокоенность по поводу тяжелого положения населения, страдающего в результате строгого соблюдения режима санкций в отношении Сьерра-Леоне и военных действий, ведущихся внутри страны, в частности в районе, прилегающем к Бо. |
UNHCR has estimated that some 3,000 remain in the Tropoje district and around 900 in the Kukes/Has district. |
По оценкам УВКБ, около 3000 человек остается в районе Тропоя, а около 900 человек - в районе Кукес/Хас. |
Troops from Chad have also been deployed around Buta and Aketi near the border with the Central African Republic in support of the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, в районе Бута и Акети неподалеку от границы с Центральноафриканской Республикой в поддержку правительства Демократической Республики Конго были размещены войска из Чада. |
About half of these Korean residents live in the Kinki region centred around Osaka and about 20 per cent of them live in the Kanto region, such as Tokyo and Kanagawa Prefecture. |
Около половины этих корейских резидентов живет в районе Кинки, расположенном вокруг Осаки, а около 20% из них - в районе Канто, в префектурах Токио и Канагава. |
The long-term solution to piracy can come only by re-establishing the rule of law in Somalia, but in the short term active counter-piracy operations are essential to deterring and containing the problem and to protecting the sea lanes around the Horn of Africa. |
Долгосрочное решение проблемы пиратства может быть реализовано только путем восстановления верховенства права в Сомали, но в краткосрочной перспективе активные операции по борьбе с пиратством играют крайне важную роль в сдерживании и ограничении данной проблемы и в защите морских путей в районе Африканского Рога. |
In the wake of the attempted coup in the Central African Republic in May 2001, approximately 25,000 people sought refuge in the Democratic Republic of the Congo in the area around Zongo in northern Equateur. |
Вслед за попыткой государственного переворота в Центральноафриканской Республике в мае 2001 года примерно 25000 человек перебрались в поисках убежища в Демократическую Республику Конго в районе вокруг Зонгу на севере Экваториальной провинции. |
In accordance with the undertaking given by the Permanent Representative of Rwanda to the United Nations to the President of Security Council on 18 February, troops of the Rwandan Patriotic Army (RPA) began withdrawing from their positions around Pweto in Katanga Province on 28 February. |
Согласно обязательству, данному Постоянным представителем Руанды при Организации Объединенных Наций Председателю Совета Безопасности 18 февраля, войска Патриотической армии Руанды (ПАР) начали уходить со своих позиций в районе Пвето в провинции Катанга 28 февраля. |
The conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan also remains on the agenda of the Security Council, whose resolutions 822, 853, 874 and 884, unfortunately, remain unimplemented to date, posing a continued threat to peace and stability in the region. |
Конфликт в районе Нагорного Карабаха и вокруг него не сходит также и с повестки дня Совета Безопасности, резолюции 822, 853, 874 и 884 которого по сей день остаются, к сожалению, невыполненными, в результате чего постоянно создается угроза миру и стабильности в регионе. |
After the Taliban recaptured Yakawlang in early January 2001, there were numerous reports of widespread summary executions of civilians by the Taliban, mostly in villages around Nayak, as well as of mass arbitrary arrests. |
После того как в начале января 2001 года движение "Талибан" вновь овладело Якавлангом, поступали многочисленные сообщения о широкомасштабных суммарных казнях сторонниками движения "Талибан" гражданских жителей, главным образом в деревнях в районе Навака, а также о массовых произвольных арестах. |
In the community of Chirripo illiteracy is estimated at 50%, while in the area of Chirripo Arriba it is around 90%. |
По оценкам, доля неграмотных в Чиррипо составляет 50%, а в районе Чиррипо-Арриба этот показатель составляет около 90%. |
During the reporting period, the Ethiopian Armed Forces conducted training and reinforced defences, including in areas around Badme, and carried out live firing exercises, involving personal and automatic weapons in Sector Centre and Sector West. |
В течение отчетного периода Вооруженные силы Эфиопии занимались боевой подготовкой и укрепляли оборонительные сооружения, в том числе в районе вокруг Бадме, и проводили учения с боевыми стрельбами с применением личного и автоматического оружия в Центральном и Западном секторах. |
Representation of minorities in local self-governments is important mainly in respect of the Polish minority which is the only minority forming compact settlement on the territory of the Czech Republic (in the area around Tesin). |
Представительство меньшинств в органах местного самоуправления является значительным главным образом в случае польского меньшинства, которое является единственным меньшинством, проживающим компактно на территории Чешской Республики (в районе Тешина). |
The primary focus of outreach activities was the area around Bunia in Ituri, the region in which the crimes with which Mr. Lubanga Dyilo is charged are alleged to have taken place. |
Эти усилия предпринимались в первую очередь в районе около Бунии в Итури, в котором предположительно имели место преступления, в совершении которых обвиняется г-н Лубанга Дьило. |
They shared the concern expressed by the Secretary-General regarding the recent and repeated aerial bombing around United Nations and other civilian humanitarian operations, which has caused those operations to be temporarily suspended. |
Они разделили выраженную Генеральным секретарем озабоченность в отношении неоднократно имевших место в последнее время воздушных бомбардировок в районе проведения гуманитарных операций Организацией Объединенных Наций и другими гражданскими организациями, что привело к временной приостановке этих операций. |
Over 1,000 danger signs have been posted around hazardous areas, principally in the area of Ochamchira. |
Вокруг районов, где существует угроза, главным образом в районе Очамчиры, установлено более 1000 знаков, |
Nicaragua claims that the position adopted by Honduras "has brought repeated confrontations and mutual capture of vessels of both nations in and around the general border area" and that "diplomatic relations have failed". |
Никарагуа утверждает, что позиция, занятая Гондурасом, «приводила к неоднократным конфронтациям и взаимному захвату судов обоих государств в районе общей границы и около него» и что «дипломатические усилия успеха не принесли». |
Several thousand immigrant farmers and agricultural labourers from Burkina Faso and other West African countries have been expelled from villages in the west, particularly around the Government-controlled towns of Toulépleu and Zouan Hounien on the Liberian border, and Guiglo and Duékoué further east. |
Несколько сот иммигрантов-фермеров и сельскохозяйственных работников из Буркина-Фасо и других стран Западной Африки были выселены из деревень на западе страны, особенно в районе контролируемых правительством городов Тулеплё и Зуан-Хуниен на границе с Либерией и Гигло и Дуэкуэ, расположенных восточнее. |
The Office continued to provide financial and other support to the work of the Fisheries Action Coalition Team, a non-governmental organization that promotes legal knowledge, networking and advocacy among fishing communities around the Tonle Sap Lake. |
Отделение продолжало предоставлять финансовую и иную помощь Координационной группе в защиту рыбных промыслов, которая является неправительственной организацией, занимающейся пропагандой правовых знаний, организацией взаимодействия и оказанием поддержки рыболовецким общинам в районе озера Тонлесап. |
The area of operations continued to witness sporadic violent clashes between Government forces and rebel movements in all three States of Darfur, especially in areas around the corridors of Jebel Marra and Jebel Moon (Sector West and parts of Sector South). |
В районе операций продолжались эпизодические ожесточенные столкновения между правительственными силами и повстанческими движениями во всех трех штатах Дарфура, особенно в районах ущелий Джебель-Марра и Джебель-Мун (Западный сектор и частично Южный сектор). |
The Vice-President noted that the field visit, which concentrated on field trips to programme sites in and around La Paz and the province of Cochabamba, showed the progress made in promoting the equity approach in accordance with Government priorities, policies and plans. |
Заместитель Председателя отметила, что этот визит, который был сосредоточен на поездке на места осуществления программ в районе Ла-Паса и вокруг него и в провинцию Кочабамба, позволил увидеть прогресс, достигнутый в содействии подходу к обеспечению равенства в соответствии с приоритетами, политикой и планами правительства. |
Heroin seizures in India have fluctuated around 1 ton since 2001, remaining stable at 1.2 tons in 2007 and, according to preliminary data, falling slightly in 2008, to 1.1 tons. |
Объем изъятий героина в Индии начиная с 2001 года колеблется в районе одной тонны: в 2007 году он составлял 1,2 т, а в 2008 году, по предварительным данным, сократился до 1,1 т. |
The continuing redeployment of the Sudan Armed Forces from southern Sudan is generally on schedule, although the Sudanese People's Liberation Army has accused SAF forces of concentrating around oilfields in the region bordering between the north and the south, rather than redeploying further north. |
Продолжающаяся передислокация Суданских вооруженных сил из Южного Судана в целом идет по графику, хотя Народно-освободительная армия Судана обвиняет СВС в том, что они стягиваются к нефтяным месторождениям в районе на границе между Севером и Югом вместо того, чтобы продвигаться дальше. |