He ever deliver around Asphalt Green? |
Он доставляет в районе Асфальт Грин? |
I don't know anything about it, but I left the office around 4:30 to go help set up. |
Я ничего об этом не знаю, но я ушел из офиса в районе 16:30, чтобы помочь все подготовить. |
The police action happened last night around midnight - |
Вчера в районе полуночи была проведена полицейская операция... |
So if you could be here around... 9:00, that would be great. |
Если бы ты мог быть здесь в районе... девяти, было бы просто замечательно. |
Not unless they moved it to Harlan, 'cause transponder's got him around Baxter. |
Ну, только если тюрьма переехала в Харлан, потому как датчик показывает, что они в районе Бакстера. |
Despite weak economic growth in advanced economies and a slowdown in many emerging markets, oil is already at around $100 per barrel. |
Несмотря на слабый экономический рост в развитых странах и замедление во многих развивающихся странах, нефть уже находится в районе 100 долларов США за баррель. |
A colleague of mine was recording in the American Midwest around this pond that had been formed maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age. |
Мой коллега делал записи в районе среднего запада Америки вокруг пруда, который образовался 16000 лет назад в конце последнего ледникового периода. |
Could you see him tomorrow around 2:00? |
Вы можете встретится с ним завтра в районе 2 часов? |
Okay, if any of you guys have seen this man or... you've seen anything suspicious around the harbor... |
Ладно, ребята, если кто-нибудь из вас видел этого человека или... видел что-нибудь подозрительное в районе порта... |
"Medical Abnormality Linked to Extreme Aging," there have been half a dozen cases in and around the Portland area in the last three years. |
"медицинская аномалия, связанная с ускоренным старением", есть несколько случаев в районе Портленда за последние З года. |
He left in a QuikRide around 11:00. |
Уехал на такси в районе 23:00. |
Among these, UNICEF targeted 4.1 million people for emergency relief assistance in the southern states, transitional zones and displaced camps around Khartoum in 1994. |
В 1994 году ЮНИСЕФ определил, что из этого числа 4,1 млн. человек из южных штатов, "переходных" зон и лагерей для перемещенных лиц в районе Хартума нуждаются в помощи. |
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really, actually, around the Louvre area. |
Это как стоять напротив Эйфелевой башни на самом деле в районе Лувра. |
The former governor was also active in the philanthropic community, having given several million dollars to various Texas institutions, mostly centered in and around the San Antonio area. |
Бывший губернатор активно участвовал в благотворительных сообществах, пожертвовав несколько миллионов долларов различным учреждениям Техаса, сосредоточенным в основном в районе Сан-Антонио. |
Light scattered cover at 20,000, icing around 18. |
В районе 20-ти тысяч метров: там минус 18. |
One important component will be the construction of sewage-treatment plants and pollution-control measures for cleaning up industrial-waste waters and urban run-off, particularly around Vladivostock. |
Одним важным компонентом будет сооружение установок по обработке сточных вод и принятие мер по контролю за загрязнением для очистки промышленных и городских стоков, особенно в районе Владивостока. |
Some 120,000 malnourished children and pregnant and nursing mothers are receiving assistance in 130 supplementary feeding centres in southern Sudan, the transitional zones and in displaced persons' camps around Khartoum. |
Приблизительно 120000 страдающих недоеданием детей, беременных женщин и кормящих матерей получают помощь в 130 пунктах дополнительного питания на юге Судана, в "переходных" зонах и в лагерях для перемещенных лиц в районе Хартума. |
Even though 11,000 places had been allocated for them in collective centres around Tuzla, the Bosnian Government authorities insisted that all displaced persons be transported to the airbase area. |
Несмотря на то, что для них было отведено 11000 мест в сборных центрах в районе Тузлы, боснийские правительственные власти настояли на том, чтобы все перемещенные лица были доставлены в район авиабазы. |
However, the visit could not take place because of renewed hostilities in and around Kabul and consequent insecurity in the area. |
Однако визит провести не удалось из-за возобновившихся военных действий в Кабуле и его окрестностях и, соответственно, небезопасной обстановки в районе. |
The Security Council is deeply concerned at the continued fighting around Bihac and deplores the serious humanitarian situation in the Bihac area. |
«Совет Безопасности глубоко обеспокоен в связи с продолжением боевых действий вокруг Бихача и выражает сожаление по поводу серьезной гуманитарной ситуации в районе Бихача. |
Other stone-throwing incidents took place in Hebron, Jenin and in the refugees camps around Hebron; no harm or injuries were reported. |
Инциденты, сопровождаемые забрасыванием камнями, также имели место в Хевроне, Дженине и в лагерях беженцев в районе Хеврона; сообщений о пострадавших или ущербе не поступало. |
In addition, the data produced contains signals regarding how sustainable the activities are that are carried out around the basins being sampled. |
Кроме того, получаемые данные содержат информацию о том, насколько устойчивыми являются мероприятия, проводимые в районе расположения отбираемых для изучения водоемов. |
Most of the fares were bus rides around Staten Island, couple of subway trips to Manhattan and Brooklyn. |
Большинство поездок были на автобусе в районе Стейтен Айленд, несколько поездок на метро в Манхэттен и Бруклин. |
A colleague of mine was recording in the American Midwest around this pond that had been formed maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age. |
Мой коллега делал записи в районе среднего запада Америки вокруг пруда, который образовалcя 16000 лет назад в конце последнего ледникового периода. |
Continuity of these programmes is critical to documenting future changes in stratospheric ozone in and around Antarctica; |
Продолжение осуществления этих программ имеет критически важное значение для документирования будущих изменений в стратосферном озоне в районе Антарктики и вокруг нее; |