The southern part of the country and the area around Freetown in the west have been calm, except for the incident described above. |
Обстановка на юге страны и в районе вокруг Фритауна на западе была спокойной, за исключением упомянутого выше инцидента. |
The same source also reveals that 'a respectable human rights NGO reported to the United Nations the disappearance of a Timorese man from Same, on or around 13 May'. |
Этот источник также сообщает, что "одна из авторитетных правозащитных НПО сообщила Организации Объединенных Наций об исчезновении 13 мая или в районе этой даты тиморца из Саме". |
As of 1 January 1997, the Sudan Council of Churches (SCC) reportedly was denied the right to distribute food in the camps for displaced persons around Khartoum. |
С 1 января 1997 года Суданскому Совету церквей (ССЦ) было отказано в праве распределять продовольствие в лагерях для перемещенных лиц, находящихся в районе Хартума. |
Although the security situation in the former sectors has improved slightly since my last report in August, ongoing looting and harassment, especially in the area around Knin, give continuing cause for concern. |
Хотя ситуация в области безопасности в бывших секторах несколько улучшилась со времени представления моего последнего доклада в августе, продолжающиеся мародерство и преследования, особенно в районе вокруг Книна, по-прежнему дают основания для обеспокоенности. |
The Special Rapporteur sent one urgent appeal to the Mexican Government during the period under review on behalf of the indigenous peasant populations living around the area of Acteal in the municipality of Chenalho, Chiapas State. |
Специальный докладчик направила в рассматриваемый период правительству Мексики один призыв к незамедлительным действиям в отношении коренного сельского населения, проживающего в районе Актеаля в муниципалитете Ченальхо, штат Чьяпас. |
Wandu and his 13-year-old son were reportedly detained by the Nepalese authorities around 24 October 1994, after they had attempted to cross the border at Zhangmu. |
Ванду и его 13-летний сын были, как сообщается, задержаны непальскими властями приблизительно 24 октября 1994 года при попытке пересечения границы в районе Чжанму. |
The abductees are taken to LRA bases in southern Sudan, around the main southern town of Juba in the Bahr El Jebel region. |
Похищенные уводятся на базы Армии сопротивления Господней в южной части Судана, которые расположены в окрестностях главного города южной части страны Джуба в районе Бахр-эль-Джебель. |
It would be easy, of course, to verify from the UNMEE contingent which is still deployed at Bure, an Ethiopian town close to said area, if indeed there is such a situation in and around Musa Ali as claimed by Eritrea. |
Безусловно, было бы просто выяснить у контингента МООНЭЭ, который все еще находится в Буре - эфиопском городе, расположенном недалеко от указанного района, - что ситуация в районе Муса-Али и вокруг него соответствует утверждениям Эритреи. |
According to the administering Power, manufacturing centres around the "Craft Alive" market and the Hope Estate, East End, Long Look Industrial Compound project. |
Согласно управляющей державе, обрабатывающая промышленность в основном сосредоточена в районе рынка «Крафт элайв» и проекта «Хоуп-Истейт, Ист-Энд, Лонг лук индастриэл компаунд». |
The major constraint in refugee programmes was the continued operation of LRA around settlements in the Adjumani district, which resulted in the further displacement of 26,000 refugees. |
Основным препятствием на пути осуществления программ в интересах беженцев были непрекращающиеся операции ЛРА вокруг поселений в районе Аджумани, в результате чего перемещению подверглись еще 26000 беженцев. |
Presence in the registration area and around registration facilities; |
обеспечение присутствия в районе регистрации и вокруг регистрационных пунктов; |
Together with its United Nations partners, UNHCR maintains contingency preparedness for return in case of a political settlement of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Вместе со своими партнерами по Организации Объединенных Наций УВКБ поддерживает оперативную готовность обеспечить возвращение беженцев в случае политического урегулирования конфликта в районе Нагорного Карабаха Азербайджана и вокруг него. |
The significance of UNIDO activities in the field can be well illustrated by its work on a safety assurance system for the fishing industry around Lake Victoria in Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Важное значение деятельности ЮНИДО на местах хорошо иллюстрирует ее работа по созданию системы техники безопасности в рыболовном секторе в районе озера Виктория в Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзании. |
Rather, white phosphorus bombs were also used by the Ethiopian military around the National Sports Stadium in Mogadishu during the same time frame, when fighting became severe and intense. |
Напротив, фосфорные бомбы были также применены эфиопскими войсками в районе Национального спортивного стадиона в Могадишо примерно в то же время, когда велись жестокие и интенсивные бои. |
Investigations indicate that a large number of the persons kidnapped in and around the capital in 2006 said that they were held in Cité Soleil. |
Проведенные расследования показывают, что в действительности очень большое число лиц, похищенных в районе столицы в течение 2006 года, заявило о том, что они были увезены в Сите-Солей. |
The point was made that the international community should be concerned about the large quantities of armaments with a highly destructive capacity already acquired by Côte d'Ivoire, a sizeable portion of which was located in and around Abidjan, posing a serious risk. |
Была высказана мысль о том, что международному сообществу следует проявлять озабоченность по поводу большого количества закупленного Кот-д'Ивуаром оружия, которое обладает высокой разрушительной способностью и значительная часть которого находится в районе Абиджана, что создает серьезную опасность. |
The share of GDP to GNP fluctuated around 76 per cent during 1990-1992 and increased to about 86 per cent during 1993-1996. |
Доля ВВП в ВНП в период с 1990 по 1992 год колебалась в районе 76%, а в период с 1993 по 1996 год возросла примерно до 86%. |
As is well known, Ethiopian officials operating in the area around Badme commenced a programme of placement of piles of rocks in an effort to establish a new international border. |
Общеизвестно, что эфиопские официальные лица, действующие в районе вокруг Бадме, приступили к осуществлению программы создания новой международной границы, используя в качестве вех сложенные пирамидой камни. |
A wanted notice, including a photo of the complainant, had been issued by the Ministry of Internal Affairs, Department of Criminal Investigations of Baku, and posted at police stations around Baku. |
Бакинским департаментом уголовных расследований министерства внутренних дел распространены объявления о розыске с целью ареста вместе с фотографией заявителя, которые развешены во всех полицейских участках в районе Баку. |
Previously, on 4 July, the force had moved to protect OSCE monitoring teams at the headquarters of the Central Electoral Commission in Tirana when gunshots were fired around the building, leaving one dead and several wounded. |
Ранее, 4 июля, Силам пришлось принять меры для охраны групп наблюдателей ОБСЕ в штаб-квартире Центральной избирательной комиссии в Тиране, когда в районе здания, где размещается Комиссия, возникла перестрелка, в результате которой один человек погиб и несколько были ранены. |
The small portion of the aquifer system around the connecting point may have similar characteristics to those of the river Nile and could be governed by the 1997 Convention. |
Незначительная часть этой системы водоносного горизонта в районе точки связи может иметь характеристики, аналогичные характеристикам реки Нил, и может регулироваться Конвенцией 1997 года. |
On 2, 3 and 26 November in West Darfur, one of the two new rebel movements, the National Movement for Reform and Development, reportedly attacked four villages around the Kulbus area, where tensions remain high. |
Согласно поступившим сообщениям, 2-го, 3-го и 26 ноября в Западном Дарфуре одно из двух новых повстанческих движений, Национальное движение за реформу и развитие, напало на четыре деревни в районе Кулбус, где напряженность остается по-прежнему высокой. |
On 19 August 2006, a ship called the Probo Koala offloaded up to 500 tons of toxic waste for disposal around the district of Abidjan, Côte d'Ivoire. |
19 августа 2006 года судно под названием "Пробо Коала" сбросило с целью удаления до 500 тонн токсичных отходов в районе Абиджана, Кот-д'Ивуар. |
Police searched for the children for two months around La Matanza area of Buenos Aires, and eventually found the children working in four clandestine sweatshops. |
Полиция искала детей в течение двух месяцев в районе Ла-Матанса, Буэнос-Айрес, и, наконец, нашла их работающими в четырех подпольных мастерских. |
According to a report of the United Nations Secretary-General of 3 December 2004, on 2, 3, and 26 November 2004 NMRD reportedly attacked four villages around the Kulbus area. |
Согласно докладу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от З декабря 2004 года, НДРР, по сообщениям, 2, 3 и 26 ноября напало на четыре деревни в районе Кульбуса. |