| UNHCR identified 11,000 persons placed in collective centres around Tuzla. | УВКБ зарегистрировало 11000 человек, направленных в центры коллективного размещения в районе Тузлы. | 
| The Committee notes with particular concern a trend of coordinated, large-scale attacks around the Yitzhar settlement in Nablus. | Комитет с особой озабоченностью отмечает тенденцию к увеличению числа скоординированных крупномасштабных нападений в районе поселения Йитцхар в Наблусе. | 
| There were, however, reports of destruction of church property and seizure of schools associated with South Sudanese nationals around Khartoum. | Однако поступали сообщения об актах уничтожения церковного имущества и захвата школ, связанных с южносуданскими гражданами в районе Хартума. | 
| FARDC conducted a number of unilateral operations aimed at containing LRA activities around the Garamba National Park. | ВСДРК провели ряд односторонних операций, направленных на сдерживание деятельности ЛРА в районе национального парка Гарамба. | 
| Currently around 100,000 migrants and 1.6 million cattle are in the Abyei Area. | В настоящее время в районе Абьей находятся порядка 100000 мигрантов и 1,6 млн. голов скота. | 
| The security situation remained particularly worrisome in Kidal, but rocket attacks also increased around Gao. | Особенно опасной обстановка оставалась в Кидале, однако участились также ракетные обстрелы в районе вокруг Гао. | 
| The weighted national average prevalence based on antenatal figures has stabilized at around 6%. | Средний показатель распространенности заболевания по стране, основывающийся на данных дородовых обследований, стабилизировался в районе 6%. | 
| The priority of MONUSCO continued to be securing strategic positions in and around Goma, especially during the factional M23 fighting. | Основное внимание Миссия продолжала уделять обеспечению стратегических позиций в Гоме и в районе него, особенно во время столкновений между группировками «М23». | 
| Peru was also carrying out important demining work around its land border with Ecuador. | Перу выполняет также важную работу по разминированию в районе сухопутной границы с Эквадором. | 
| Now I'm kind of known for it around South Beach. | И теперь меня знают в районе Саус-Бич. | 
| 0-60 needs to be around three seconds... which it is. | Разгон до 100 км/ч должен быть в районе трёх секунд... есть. | 
| The temperature in the tunnels usually hovers around 100 degrees, sometimes as high as 120. | Температура в туннелях обычно в районе ста градусов, иногда сто двадцати. | 
| The patient passed a regular solid stool last night at around 2am. | У пациента был нормальный стул прошлой ночью в районе 2 часов. | 
| Rigsby and Van Pelt are canvassing the area around the abduction site. | Ригсби и Ван Пелт опрашивают население в районе, где произошло похищение. | 
| A lot of stuff going on right around Shaw. | Что-то творится в районе "Шо". | 
| And then got pretty good at it somewhere around the Texas Panhandle. | И я неплохо преуспел в этом где-то в районе Панхэндла в Техасе. | 
| It was after around 1:00. | Это было в районе около часа. | 
| He says water started seeping through the ceiling at around 9:30. | Говорит, с потолка стало капать в районе 9:30. | 
| The FN provides combatants daily to secure the area around the diamond pits. | Новые силы ежедневно предоставляют комбатантов для обеспечения безопасности в районе алмазных шурфов. | 
| Ultimately, our objective is to allow for sustainable development of the area around Chernobyl. | В конечном итоге наша цель состоит в том, чтобы обеспечить устойчивое развитие в районе Чернобыля. | 
| Although Lebanon held peaceful municipal elections in the south in May 2004, the area around the Blue Line remains tense. | Хотя в мае 2004 года Ливан провел мирные муниципальные выборы на юге страны, в районе вокруг «голубой линии» сохраняется напряженность. | 
| Currently the only reason for population displacement around the oilfields was rebel attacks. | В настоящее время единственная причина перемещения в районе нефтяных месторождений - это нападения повстанцев. | 
| Notwithstanding that situation, however, an interim report would be issued, likewise on or around 15 November. | Однако, несмотря на такое положение, будет выпущен промежуточный доклад, также, по-видимому, в районе 15 ноября. | 
| Currently it only produces small volumes of timber - only around 10-15 thousand tons of wood. | Сейчас в районе очень небольшие объёмы лесозаготовок - всего около 10-15 тыс. тонн древесины. | 
| The landings in the area around Munda were obviously the most important of the four. | Высадки в районе Мунды были наиболее важными из четырёх. |