The Government of Rwanda is shocked by the behaviour of President Kabila who armed and dispatched more than 1,100 ex-FAR soldiers who were in Kamina barracks to reinforce the fighting in eastern Congo, more specifically around Bukavu town. |
Правительство Руанды шокировано действиями президента Кабилы, который распорядился о том, чтобы вооружить и направить более 1100 военнослужащих экс-ВСР, находившихся в казармах Камины, для усиления подразделений, которые ведут бои в восточном Конго, а именно в районе города Букаву. |
According to Nicaragua, "the position adopted by Honduras... has brought repeated confrontations and mutual capture of vessels of both nations in and around the general border area". |
По мнению Никарагуа, «позиция Гондураса стала причиной многократных столкновений и взаимного захвата судов со стороны обоих государств в районе общей границы и вокруг него». |
They have spread in the conflict zones, in the east in particular, as well as in and around Bujumbura. |
Они широко распространены в зонах конфликта, в частности на востоке, в районе Бужумбуры и в кварталах столицы. |
Makyol also produces concrete asphalt, mastic asphalt, and bulk asphalt at its plants in İstanbul and around the Marmara region. |
Также на своих заводах в Стамбуле и в районе Мраморного моря компания Makyol производит асфальтобетон, асфальтовую мастику и асфальт навалом. |
An anonymous NATO official claimed that coalition forces had destroyed 15 loyalist tanks and damaged nine more in and around Misrata over the previous two days, of which five were destroyed by British planes. |
Анонимный представитель НАТО заявил, что они уничтожили 15 и повредили девять танков лоялистов в районе Мисураты в предыдущие два дня, из которых пять были уничтожены британскими самолётами. |
The truce began on Christmas Eve, 24 December 1914, when German troops began decorating the area around their trenches in the region of Ypres, Belgium, for Christmas. |
Первое перемирие началось в канун Рождества, 24 декабря 1914 года, когда немецкие войска начали украшать площадь вокруг траншеи в районе Ипра, Бельгия. |
On April 6, 2010, AOL announced plans to shut down or sell Bebo; on June 16, the property was sold to Criterion Capital Partners for an undisclosed amount, believed to be around $10 million. |
6 апреля 2010 года AOL сообщило о решении закрыть или продать Bebo; 16 июня права были проданы Criterion Capital Partners, СМИ оценивали цену сделки в районе $ 10 млн. |
Stone Age savages moved their boats across the Straits and apparently from Scotland, looked around, saw the green forests and green hills, and settled. |
Каменный век дикари перенесли свои лодки в районе Тайваньского пролива и, видимо, из Шотландии, оглянулся, увидел зеленые леса, зеленые холмы, и поселился. |
In the second half of the 17th century the population fluctuated around 200 people, by the end of the century there were 185 inhabitants in Surgut. |
Во 2-й половине XVII века численность населения колебалась в районе 200 человек, к концу века насчитывалось 185 жителей. |
The Japanese units east of the river were to assist in preparing positions from which heavy artillery could fire into the U.S. Marines' perimeter around Lunga Point. |
Японские подразделения на восточном берегу реки должны были помочь подготовить позиции, с которых тяжёлая артиллерия могла вести обстрел оборонного периметра в районе мыса Лунга. |
The battle consisted of a series of clashes between the Macedonian security forces and the NLA insurgents in the area around the village of Raduša, near the border with Kosovo. |
Битва за Радушу - серия вооруженных столкновений между силами безопасности Македонии и албанскими повстанцами НОА в районе деревни Радуша, недалеко от границы с Косово. |
In the first action, elements of three U.S. Marine battalions under the command of U.S. Marine Major General Alexander Vandegrift attacked Japanese troop concentrations at several points around the Matanikau River. |
В первом бою части трёх батальонов морской пехоты США под командованием генерал-майора Александера Вандегрифта атаковали скопление японских войск в нескольких точках в районе реки Матаникау. |
Troops from the 26th SS Panzergrenadier Regiment were holding the western flank, concentrating their strength, which included mortar batteries and a few tanks, in the area around Carpiquet airfield. |
Подразделения 26-го гренадёрского полка СС удерживали западный фланг, сконцентрировав свои основные силы, включавшие миномётные батареи и несколько танков, в районе аэродрома Карпике. |
Marines from other units, as well as members of Edson's command staff, including Major Bailey, took ammunition and grenades under fire to the Marines around Hill 123, who were running critically low. |
Морские пехотинцы из других подразделений, в том числе и члены штаба Эдсона, включая майора Бэйли, взяли оружие и гранаты и подвергли обстрелу тех морских пехотинцев в районе Высоты 123, которые бежали слишком медленно. |
Over time, the congestion becomes stronger and can retain fluid around the area, thereby increasing the apparent magnification level of the body and blocking the natural flow of certain bodily fluids. |
Со временем становится сильной перегруженности и может сохранять жидкость в районе, увеличивая тем самым очевидным увеличением уровня тела и блокирует естественный поток определенные жидкости организма. |
So, Ms. Kupps left your place around 11:00 a.m.? |
Значит, мисс Каппс уехала от вас в районе 11 утра? |
Rail transportation in the late 19th Century was not much slower than non-high-speed trains today and many railroads regularly operated relatively fast express trains which averaged speeds of around 100 km/h (62 mph). |
Железнодорожный транспорт в конце 19 века был не намного медленнее, чем скоростные поезда сегодня, и много железных дорог регулярно организовывали относительно быстрые экспресс-поезда, у которых средняя скорость была в районе 100 км/ч (62 миль/ ч). |
Instead, it was decided to reconstruct part of the streets in the area of MIBC, in particular to build new transport interchanges (the construction of seven additional multi-lane road junctions around 2.5 km length was completed in autumn 2012). |
Взамен было принято решение реконструировать часть улиц в районе ММДЦ, в частности построить новые транспортные развязки (строительство семи дополнительных многополосных автомобильных развязок протяжённостью около 2,5 километра завершилось осенью 2012 года). |
Biologists worried that the dams would damage both the treasured scenery of the Danube Bend and the underground water reserves on which more than a million Hungarians depend, especially around Budapest. |
Биологи были обеспокоены тем, что плотины могут нанести вред природе Дунайской излучины и запасам подземных вод, от которых зависит более миллиона венгров, особенно в районе Будапешта. |
He was in the hospital for two months in 1917, after which he commanded the 9th Battery of Artillery Regiment No. 115 in the area around Ypres. |
В течение двух месяцев 1917 года принц провел в больнице, после чего он командовал 9-й батареей артиллерийского полка Nº 115 в районе Ипра. |
They strolled past the church in the wonderful summer night air, while people celebrated finally winding up around midnight at a little restaurant |
Они прошлись мимо церкви в волшебном летнем ночном воздухе, где люди вокруг праздновали, и в районе полуночи зашли в маленький ресторан. |
I predict, also, that the investment that will flow into this will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer spends for NASA's manned spacecraft work. |
Я прогнозирую также, что капиталовложения, которые потребуются будут где-то в районе половины того, что налогоплательщик США тратит на насовские разработки пилотируемых космических полетов. |
In August it was located around Volsk, and then defended the Khvalynsk area. |
В августе находилась в районе города Вольск, а затем заняла оборону в районе Хвалынска. |
The Yangtai Mountain Forest Park is located around the 500-meter Yangtai Mountain (羊台山) in the Bao'an District. |
Лесной парк Янтайшань (Yangtai Mountain Forest Park) расположен вокруг 500-метровой горы Янтай в районе Баоань. |
Originally expected to have been published around March 2012, the book was delayed several times, and the hardcover edition was eventually released on January 8, 2013. |
Изначально ожидалось, что книга будет издана в районе марта 2012, книга была задержана в издательстве на некоторое время, и издание в твёрдой обложке было опубликовано лишь 8 января 2013 года. |