The administering Power controlled how land in Guam was held and managed. It held on to the best areas of land in Guam, including the majority of all lands in and around the only port on the island. |
Вопросы землевладения и землепользования находятся в ведении управляющей державы, которая владеет наилучшими площадями земли, в том числе большинством земель в районе единственного порта, имеющегося на острове. |
Of the estimated 15,000 internally displaced persons who had gathered around UNAMID team sites in Shangil Tobaya, Khor Abeche and Dar al Salam in December to seek protection, approximately 3,500 are continuing to shelter beside the Khor Abeche team site. |
Из порядка 15000 внутренне перемещенных лиц, обосновавшихся вокруг опорных пунктов ЮНАМИД в Шангил-Тобайе, Хор-Абече и Дар-эс-Саламе в поисках защиты, приблизительно 3500 человек нашли пристанище в районе опорного пункта в Хор-Абече. |
Thanks to the Cooperative's activities, a large number of families have chosen to settle around the Tenadi oasis, where they are being trained in new income-generating agricultural techniques, including the introduction of drought-resistant crops. |
Благодаря деятельности этого кооператива в районе оазиса Тенади теперь проживает большое число семей, члены которых обучаются новым методам ведения приносящей доход сельскохозяйственной деятельности, включая выращивание засухоустойчивых культур. |
Other measures prohibited all forms of discards that might result in pollution of the seabed, and required an impact assessment for any experimental use of new fishing techniques, such as that currently under way for the use of pots in the toothfish fisheries around Crozet Island. |
Другие меры запрещают все формы выбросов, которые могут привести к загрязнению морского дна, и предписывают проведение оценок воздействия при любом экспериментальном использовании новых промысловых методов, аналогично экспертизе, проводимой сейчас применительно к использованию ловушек при промысле клыкача в районе острова Крозе. |
Construction of the barrier continued in the north-west of the Bethlehem Governorate in addition to re-routing works near Khirbet Jubara in Tulkarem as well as around Qalqiliya. |
Продолжалось строительство стены в северо-западной части округа Вифлеем, а также строительство объездных путей в районе Хирбет-Джубара и Тулькарема, а также вокруг Калькилии. |
Following the consultations, the members of the Council issued a statement to the press condemning the recent violence in Libya, including the fighting around Tripoli International Airport, which followed a prolonged pattern of politically motivated and inter-militia violence. |
После консультаций члены Совета издали заявление для прессы, в котором осудили недавний всплеск насилия в Ливии, в том числе боевые действия в районе международного аэропорта Триполи, ставшие продолжением длинной вереницы актов политически мотивированного насилия и насилия между ополчениями. |
Armed militia groups are also operating around the area, including "Tora Bora", a militia allegedly affiliated with the Sudanese People's Liberation Movement-North and the Justice and Equality Movement, in the north-east corner of Abyei. |
Кроме того, в районе Абьей действуют вооруженные группы ополченцев, включая «Тора-Бору» - группу ополченцев, предположительно ассоциированную с северным крылом Народно-освободительного движения Судана и Движением за справедливость и равенство, в северо-восточной части Абьея. |
One policeman said that he saw Captain Pivi and his men in their pickup trucks, together with members of the militia in civilian dress, passing through his sector of Ratoma, coming from the city at around 5 p.m. on 28 September. |
Один полицейский заявил, что, во всяком случае, видел капитана Пи-ви и его людей на своих пикапах в сопровождении гражданских ополченцев в штатском, которые 28 сентября в районе 17.00 проезжали по его участку в Ратоме, следуя из города. |
The Group documented heavy fighting between FARDC and UPC-L and ex-FAPC remnants in the region around Berunda, which serves as a major gateway between Mongbwalu and Mahagi and Aru territories. |
Группа за документировала тяжелые бои между Вооруженными силами Демократической Республики Конго и силами СКП-Л и остатками бывших ВСКН в районе вокруг Берунды, которая служит основным коридором между Монгбвалу и территориями Махаги и Ару. |
The watersheds of hillside waters on low mountains around the Sava River are critical, and so are the upper, higher sections of basins of the direct inflows to the Sava. |
Бассейны для сбора стекающей по склонам воды в районе низких гор вдоль реки Савы находятся в критическом состоянии, что относится также к верхним, находящимся на большей высоте участкам бассейнов прямых притоков Савы. |
The last Rwandan soldier left the territory of the Democratic Republic of the Congo over the Goma-Gisenyi border at around 1330 on Saturday, 5 October 2002, when most of your institutions were represented to witness the withdrawal. |
Последний руандийский солдат покинул территорию Демократической Республики Конго через контрольно-пропускной пункт на границе в районе Гомы-Гисеньи примерно в 13 ч. 30 м. в субботу, 5 октября 2002 года, когда в этом районе находились представители большинства ваших учреждений для того, чтобы стать свидетелями этого события. |
The house was occupied, and probably built, by Philip Meakins Hardwick, who was one of the founders of the Monmouth Picnic Club of local gentlemen responsible for developing the viewpoint and buildings on The Kymin around 1800. |
Само это здание было спроектировано и, вероятно, построено ФИлипом Микинсом Хардвиком (Philip Meakins Hardwick), одним из основателей Monmouth Picnic Club, местным джентельменским клубом, отвечавшим за разработку и внешний вид зданий на Кимин (Kymin) в районе 1800 года. |
The airport complex likewise was located directly alongside major city thoroughfares, in particular the city's main highway, the Tomas Confesor Highway, which complicated the flow of traffic in and around the area. |
Во вторых, аэровокзальный комплекс был расположен непосредственно рядом с основными городскими магистралями, в частности, главной магистралью города, шоссе Томаса Конфесора, что значительно осложняло поток движения в районе расположения аэропорта и вокруг него. |
The remainder of the 15th (Scottish) Infantry Division around Cheux and Sainte Manvieu, was being relieved by the 43rd (Wessex) Infantry Division. |
Тем временем, оставшиеся части 15-й шотландской пехотной дивизии, находящиеся в районе Шё и Сен-Манвье, постепенно сменялись соединениями 43-й уэссекской пехотной дивизии. |
Many of the performances are free to the public and are held on various stages in and around the Place des Arts section of Montreal's "Centre-ville." |
Многие представления даются бесплатно и устраиваются на разнообразных открытых площадках в районе Площади искусств (фр. Place des Arts) в центре города. |
On 25 April, SAF aircraft reportedly targeted SLA-Abdul Wahid forces around Ruwata, Owsajini and Burgu villages in East Jebel Marra. |
группировки Абдула Вахида в районе деревень Рувата, Овсаджини и Бургу в восточной части Джебель-Марры. |
Elements of the 15th FARDC brigade, which the Group saw around Luofu, are apparently engaged in supervising this activity and in collecting taxes on the transportation of timber out of the area. |
Бойцы 15й бригады ВСДРК, которых Группа видела в районе Луофу, занимались, по всей вероятности, надзором за вырубкой леса и взимали налоги за вывоз древесины из этого района. |
Heavy fighting also continued in Idlib around key front lines, and several opposition-held villages in the western rural part of the governorate sustained shelling and air strikes. On 7 June, the Bab al-Hawa area hospital in the Harim district was reportedly targeted by two rockets. |
Тяжелые бои продолжались также в провинции Идлиб на основных огневых рубежах, и по ряду удерживаемых оппозицией деревень на западе провинции наносились артиллерийские и воздушные удары. 7 июня по расположенной в Баб-эль-Хаве, в районе Харим, больнице, как сообщается, были выпущены две ракеты. |
The Metro, buses and trains are all just around the corner for when you wish to travel further afield and in the area you will find several shops and bars and numerous restaurants where you will find international cuisine as well as typical Roman specialities. |
Станция Метро, остановки автобусов и железнодорожный вокзал находятся буквально за углом, что удобно для более дальних поездок, а также в районе отеля Вы найдете магазины, бары и многочисленные рестораны интернациональной кухни, а также рестораны предлагающие традиционную римскую кухню. |
The first is the insecurity prevailing mainly in the mining sites around the Ndjingila and Itebero centres in Walikale territory due to the threats posed by the presence of Mayi-Mayi Raia Mutomboki and other armed groups and the FARDC military operations against them. |
Первой причиной является неблагополучная обстановка в плане безопасности, сложившаяся преимущественно на рудниках в районе расположения пунктов в Нджинжиле и Итеберо, территория Валикале, из-за угрозы, исходящей от «майи-майи райя-мутомбоки» и других вооруженных групп, и военных операций ВСДРК против них. |
On the same day, 15 anti-revolutionary elements crossed the border around Sevatal village at the GCs of 37-94 on the map of Sardasht, north-east of Kouhe Laklak and south of Kouhe Hinal, between north and south-east of border pillars 106/1 and 107. |
В тот же день еще 15 контрреволюционных элементов пересекли границу в районе деревни Севатал в точке с координатами 37-94 по карте Сардашта к северо-востоку от Кухе Лаклах и к югу от Кухе Хинал, между северным и юго-восточным направлением от пограничных столбов 106/1 и 107. |
The Netherlands report notes that members of the Netherlands Battalion saw the following paramilitary units in and around the enclave: "Drina Wolves, Seselj Militia, Specialna Policia, White Eagles, Arkan Tigers and Krajina Serbs". |
В донесении голландского батальона отмечается, что его военнослужащие видели в районе анклава и вокруг него следующие военизированные формирования: "Дринские волки", "Сесельская милиция", "Специальная полиция", "Белые орлы", "Арканские тигры" и "Краинские сербы". |
In western Europe, the best grades remained at around $US 90 per m.t.u., while the lower grades were on offer from $US 85 per m.t.u upwards. |
В Западной Европе цены на наилучшие сорта сохраняются в районе 90 долл. США за метрич. т, а на более низкие сорта - 85 долл. США за метрич. т и выше. |
In spite of the agreements among Somali factions mentioned above regarding the removal of "technicals" and of checkpoints or roadblocks, such "technicals" are being observed in Mogadishu on a daily basis, particularly around the seaport and the airport. |
Несмотря на вышеупомянутые договоренности между сомалийскими группировками в отношении вывода автомашин с установленным на них оружием и несмотря на созданные контрольно-пропускные пункты или дорожные заграждения, такие "автомашины" можно видеть в Могадишо ежедневно, особенно в районе морского порта и аэропорта. |
In August 1992, Sudanese Government forces launched an offensive on the area around Kaya, near the border with Uganda, forcing up to 90,000 persons to seek refuge in Uganda and displacing tens of thousands more within southern Sudan. |
В августе 1992 года правительство Судана провело наступательную операцию в районе населенного пункта Кайя на границе с Угандой, в результате которой приблизительно 90000 человек были вынуждены искать убежища в Уганде и десятки тысяч человек оказались на положении перемещенных лиц в южном Судане. |