A video on human rights violations around Mambasa was produced as a tool to support the ongoing human rights investigation. |
В качестве инструмента в поддержку проводимого в настоящее время расследования нарушений прав человека была создана видеопрограмма о нарушениях прав человека в районе Мамбасы. |
The course participants were drawn from various police units around Nyala and included 13 female participants, the highest representation yet as compared to previous such courses. |
Слушатели курсов были набраны из различных полицейских подразделений, действующих в районе Ньялы, и в их число входили 13 женщин, что является наивысшим уровнем их представленности по сравнению с предыдущими подобными курсами. |
He intends to resume full-time work at the Tribunal thereafter, in order to complete the Nzabonimana case, in which judgement is expected to be delivered around March 2012. |
После этого он намерен возобновить свою работу в Трибунале в режиме полного времени, с тем чтобы завершить рассмотрение дела Нзабониманы, судебное решение по которому будет вынесено, как ожидается, в районе марта 2012 года. |
A series of "quick wins" has also been identified in order to build concrete momentum, in particular around tourism in the region of Cap-Haïtien. |
Для обеспечения конкретных стимулов была также отмечена необходимость достижения «быстрых успешных результатов», особенно в секторе туризма в районе Кап-Аитьен. |
Here we are confronted with serious social problems related to the large-scale ecological disasters in the Aral Sea region and around the former nuclear-test site at Semipalatinsk. |
При этом мы вынуждены решать и серьезные социальные проблемы, вызванные последствиями острейших экологических катастроф глобального масштаба в регионе Аральского моря и бывшего ядерного полигона в районе города Семипалатинска. |
I'd like to confer with my client... and meet with you people in my office tomorrow around 3:00. |
Я бы хотела посоветоваться со своим клиентом и приглашаю всех вас в мой офис завтра в районе трёх часов. |
It wasn't turned on until you plugged it in this morning around 9:00 a.m. |
Он был выключен, пока ты не подключила его сегодня утром в районе 9 часов. |
Well, I'll be home around 6:30. |
Я буду дома в районе 6 - 6,30. |
Which would mean, it's got to be somewhere with access to the waters around the west beach. |
Он прячется там, где есть выход к воде в районе западного пляжа. |
A new partnership with the European Investment Bank is laying the groundwork for increasing investment flows to the larger cities around Lake Victoria. |
В рамках нового партнерства с Европейским инвестиционным банком готовятся обоснования для увеличения объема инвестиций, предназначенных для крупных городов в районе озера Виктория. |
Once again, I strongly urge them to lift all restrictions they have imposed on the movement of UNMIS personnel in the area around Abyei. |
Вместе с тем я еще раз настоятельно призываю их снять все установленные ими ограничения на передвижение персонала МООНВС в районе, прилежащем к Абьею. |
A member of the Panel witnessed a convoy of three Land Cruisers, mounted with machine guns, operating around El-Fasher, etc. |
Один из членов Группы в районе Эль-Фашира видел автоколонну в составе трех автомобилей «Лэндкрузер» белого цвета с установленными на них пулеметами. |
In 2005, the Government contracted Aggreko (United Kingdom) to install and operate a 50 MW temporary plant around Kampala under a three-year power purchase agreement (PPA) with UETCL. |
В 2005 году правительство заключило договор подряда с компанией "Аггреко" (Соединенное Королевство) на монтаж и эксплуатацию временной электростанции мощностью в 50 МВт в районе Кампалы на условиях трехлетнего соглашения о покупке электроэнергии (СПЭ) с УКТЭ. |
In the Ile-de-France region around Paris, since 1999, warehouses exceeding 5,000 m2 have been subject to a tax on surface area. |
В районе Иль-де-Франс склады площадью 5000 м2 облагаются с 1999 года налогом в расчете на один метр. |
The gross majority of active satellites in the GEO ring have an orbital inclination near 0 degrees and occupy well-defined slots around the Earth's equator. |
Подавляющее большинство действующих спутников в районе геостационарной орбиты занимают четко определенные позиции вдоль экватора, а наклонение их орбиты близко к нулю. |
Given the ongoing deterioration of the security situation, particularly around Dili, Australia commenced deploying security forces on 25 May 2006. |
С учетом непрекращающегося ухудшения положения в области безопасности, особенно в районе Дили, 25 мая 2006 года Австралия приступила к развертыванию сил безопасности. |
The circle of donor countries basically remains the same; their number changes from year to year, but in general varies around 30. |
Круг стран-доноров по существу остается одним и тем же; их число из года в год меняется, но в целом колеблется в районе 30. |
The plan will include protective measures, including construction of concrete reservoirs around all fuel tanks in the Mission area to prevent contamination from oil spills. |
План предусматривает принятие мер безопасности, включая строительство бетонных резервуаров вокруг всех топливных цистерн в районе Миссии для предотвращения загрязнения в результате разливов нефти. |
According to information gathered during the mission, FNL was responsible for opening hostilities with heavy weapons on the Government forces around Bujumbura. |
Согласно полученной в ходе поездки информации члены НОС первыми открыли огонь из тяжелых орудий по позициям правительственных сил в районе Бужумбуры. |
Sir, I've been monitoring flights in and around the Norton Sound with proximity to The Factory. |
Сэр, я следил за перелетами в районе Залива Нортон рядом с Фабрикой. |
We've had eleven CCTV sightings of you between 9:00 and 11:50 in and around Yorkshire Street. |
У нас 11 камер наблюдения, заснявших вас с 9:00 до 11:50 в районе Йоркшир стрит. |
As noted in my report to the Council earlier in 2013, the rise in instability in and around the Sahel requires the urgent settlement of the long-standing dispute on Western Sahara. |
Как отмечалось в моем докладе Совету Безопасности начале 2013 года, в условиях усиливающейся нестабильности в районе Сахеля и в его окрестностях затянувшийся спор о Западной Сахаре требует безотлагательного урегулирования. |
Indeed, following the adoption of the road map of the Peace and Security Council and resolution 2046 (2012), the two parties have maintained relative calm around their common border and made significant progress in improving their relations. |
Действительно, после принятия «дорожной карты» Совета мира и безопасности и резолюции 2046 (2012) обе стороны поддерживали относительное спокойствие в районе своей общей границы и добились значительного прогресса в улучшении своих отношений. |
Most marathoners will tell you... around mile 20... they start praying for any kind of help they can get. |
Большинство марафонцев могут сказать, что в районе двадцатой мили... они начинают молить о любой помощи. |
The Property Management Section comprises four units that will be based around the Mission area with responsibilities in each of the regional offices as well as in headquarters. |
Секция управления имуществом состоит из четырех групп, которые будут базироваться в районе Миссии, выполняя при этом обязанности в каждом из региональных отделений, а также в штабе. |