Whoever took Nick was wired-in enough to kill all the CCTV feeds in and around 13th and K, three minutes before he got abducted. |
Кто бы не схватил Ника, он достаточно постарался и отключил все камеры видео наблюдения в районе 13-й и К-стрит Северо-Запад за три минуты до похищения. |
According to media reports, Russian checkpoints continue to be in place in other areas of Georgia, such as around the port town of Poti. |
Что касается ситуации на местах, то вчера страновая группа Организации Объединенных Наций сообщила о том, что в районе к северу от Гори по-прежнему остаются 18 контрольно-пропускных пунктов российских сил. |
This site began life as Robert le Ffrere's shop around 1240, rented by him for one pound of cumin paid annually. |
Изначально в здании, в районе 1240 года, был расположен магазин Роберта ле Ффрере (Robert le Ffrere), арендованный им за фунт тмина в год. |
It is commonly used today in the region, particularly around the capital, Port Moresby. |
Занимает довольно сильные позиции по сравнению с другими языками региона, и довольно распространён, особенно в районе столицы - Порт-Морсби. |
This track, though not an arduous walk, needs to be treated with care, as the weather around Flagstaff can be extremely unpredictable. |
Несмотря на то, что маршрут не очень сложный, к нему необходимо отнестись с должным вниманием, так как погода в районе Флагстаффа может меняться непредсказуемо быстро. |
Later, surviving troops from the 230th Infantry Regiment-which had taken heavy losses during the Koli Point action and subsequent retreat-joined Oka's forces around Mount Austen. |
Позже уцелевшие солдаты из 230-го пехотного полка, который понёс большие потери во время боёв у мыса Коли и последующего отступления, присоединились к войскам Оки в районе горы Остин. |
The upstream part of the river is canalised and permits larger barges to navigate between the industrial sites around the Wrocław area. |
Верхняя часть реки канализована, и там между промышленными объектами, находящимися в районе Вроцлава, могут курсировать крупные баржи. |
Parents explained that children in Al-Sukkari neighbourhood, Aleppo city, who joined armed group battalions around the age of 15 were motivated by poverty and desperation. |
Родители пояснили, что детей в районе Ас-Суккари города Алеппо, поступивших на службу в батальоны вооруженных групп в возрасте примерно 15 лет, подтолкнули к тому бедность и отчаяние. |
The region provides many possibilities for various trips and activities like walking tours, diving, a tour around Medulin and panoramic flights. |
В районе Медулина находится много интересных мест, которые можно осмотреть. Кроме того, гостям предлагаются разнообразные развлечения: пешие туры, дайвинг, тур по Медулину и полеты на самолете. |
Examples include a violent confrontation over the charcoal trade in south-east Bakool and a land dispute that claimed several lives around the town of Dinsor. |
Одним из примеров может служить столкновение с применением насилия по поводу торговли древесным углем в юго-восточной части области Бакул, а также спор о земле, в результате которого несколько человек были убиты в районе г. |
Moreover, capitalism in the post-WWII decades maintained full employment, with unemployment often hovering around 2% in Europe, North America, and Japan. |
Более того, в течение нескольких десятилетий после Второй Мировой Войны капитализм сохранял полную занятость, при этом уровень безработицы колебался где-то в районе 2% в Европе, Северной Америке и Японии. |
On 25 April 2006, a pre-school and the science laboratory of Chenaiyoor Central College were damaged by Government air and artillery strikes around Mutur in Trincomalee district. |
25 апреля 2006 года в результате воздушных налетов и артиллеристских обстрелов со стороны правительственных сил в пригороде Мутура в районе Тринкомали были повреждены детский сад и научная лаборатория Центрального колледжа Ченайюра. |
It also stepped up its attacks on our positions and near Beya-Bwanga at around the same time (7 March 2000 onwards). |
Кроме того, практически в то же время (с 7 марта 2000 года) он активизировал наступательные действия на наши позиции и в районе Бея-Бванга. |
In October 1997, food was distributed to 1,350 families (around 8,000 persons) in Asira Shemaliya village, in the Nablus area, following a prolonged curfew. |
В октябре 1997 года продовольствие было предоставлено 1350 семьям (приблизительно 8000 человек) в деревне Асира-Шемалия в районе Наблуса по той причине, что там на протяжении длительного времени действовал комендантский час. |
They indicated that the ammunition was destined for Commandant Jerome Kakawavu Bakonde to support FAPC and FRPI military activities around Mongbwalu against UPC. |
Они заявили, что эти боеприпасы предназначались для командующего Жерома Какававе Баконде для оказания поддержки военной деятельности ФАПК и ФРПИ в районе Монгбувалу против Союза конголезских патриотов. |
In another example, in Cambodia, at a recent burning-of-weapons ceremony in a disarmament for development programme in Bakan district, around 90 per cent of the participants were women and children. |
Другой пример касается Камбоджи, где в ходе недавней церемонии сжигания оружия в рамках программы разоружения в обмен на развитие в районе Бакан 90 процентов участников составили женщины и дети. Короче, большой объем документальных материалов содержит целый ряд таких весьма успешных и убедительных примеров. |
At around 0045 hours on Wednesday, 23 March 2005, an explosion took place in the Altavista tower, a commercial centre, in Kaslik, north of Beirut. |
Приблизительно в 00 ч. 45 м. в среду, 23 марта 2005 года, произошел взрыв в торговом центре «Альтависта», расположенном в районе Каслик в северной части Бейрута. |
The storm turned west at this time, and at around 0600 UTC, the storm made landfall near Punta Arena at the southern tip of Baja California Sur. |
К этому времени шторм повернул на запад и в районе 6 часов (UTC) обрушился на южную оконечность штата Южная Нижняя Калифорния в районе Пунта-Арена. |
At 13... I was making more money than most of the grown-ups around. I had more money than I could spend. |
В 13 лет... я зарабатывал больше, чем большенство взрослых в районе. |
Following a buildup of several thousand government forces around Bani Walid, fighting renewed on 8 October in the Mordum area, some 30 km south of one of the front lines at Bir Dufan. |
После накопления нескольких тысяч правительственных войск вокруг Бени-Валида боевые действия продолжились 8 октября в районе Мордум, в 30 км к югу от города. |
In one instance, helicopters were reported as flying very low at around 10 a.m. in the area of Port Bouet, where there were no demonstrators at that time. |
В одном случае, согласно сообщениям, вертолеты появились, идя на очень малой высоте, в районе 10 ч. 00 м. в районе Порт-Буэ, где в тот момент никаких демонстрантов не было. |
Explosions and the sound of heavy vehicles moving around were heard, and flares were launched between the Ramta and Fashkul positions in the occupied Shab'a Farms. |
Были слышны взрывы и передвижение тяжелых автотранспортных средств, а в районе между позициями Рамта и Фашкул на оккупированной полосе Мазария-Шабъа были выпущены осветительные ракеты. |
Also in mid-May, UNDOF observed around 180 persons who had fled fighting in Nawa, and had moved to Al Rafid village in the area of separation. |
Также в середине мая сотрудники СООННР наблюдали, как порядка 180 человек, спасаясь от столкновений в Наве, переместились в деревню Эль-Рафид в районе разъединения. |
The so-called Christmas massacres triggered a wave of displacement from at least 22 villages around Doruma, tripling the population from its normal 6,000 to 18,000. |
Так называемые рождественские кровавые расправы вызвали волну перемещения жителей, по крайней мере 22 деревень в районе Дорумы, в результате чего число перемещенных лиц увеличилось втрое - с 6 до 18 тысяч человек. |
Bulnesia sarmientoi is a tree that inhabits a part of the Gran Chaco area in South America, around the Argentina-Bolivia-Paraguay border. |
Bulnesia sarmientoi - вид деревьев, произрастающих в части области Гран-Чако в Южной Америке в районе стыка аргентинской, боливийской и парагвайской границ. |