Similar factors may explain the disappearance around 1750 B.C. of the Harappan civilizations, which arose around 2300 B.C. along the Indus River in what is now Pakistan; |
Действием аналогичных факторов, возможно, объясняется и исчезновение - приблизительно в 1750 году до н.э. - Хараппских цивилизаций, которые зародились примерно в 2300 году до н.э. на берегах Инда в районе расположения нынешнего Пакистана; |
By late 1984, Yamaha TZs were scarce (Yamaha had ceased production of the TZ series) and the competing Hondas were selling for around $30,000. |
К концу 1984 года линейка моделей TZ от Yamaha уже считалась устаревшей (концерн Yamaha более не обновлял серию мотоциклов TZ, поскольку она была снята с производства), а конкурирующие модели мотоциклов Honda продавались по цене в районе 30'000 долларов. |
In the early part of the Second Age, Galadriel and Celeborn may have dwelled in the area around Lake Evendim with many other Elves in their following before they moved to Eregion around the year S.A. 700. |
В начале Второй Эпохи Галадриэль и Келеборн, вероятно, жили в области, окружавшей озеро Эвендим, вместе со многими эльфами их народа, пока не перешли в Эрегион в районе 700 года Второй Эпохи. |
A three star hotel "Hotel Apalenis" is located in 15 minutes from the center of Riga, near to the railway station, in a district called "Latvian Oxbridge": a lot of students' institutions are located around, close to picturesque parks. |
Трехзвездочный отель "HOTEL APALENIS" расположен в 15 минутах от центра, недалеко от железнодорожного вокзала, в районе студенческого городка, вблизи живописных парков. |
How do we search every tweet that was posted in the area sometime around March 2009? |
Что же нам теперь проверять все триты, которые запостили в районе марта 2009? |
Listen, How would you like to acquire a little land around Bordeux? |
Скажи-ка, ты случайно не хочешь купить земли в районе Альби? |
It's not a particularly great metaphor in these times, especially if you live around the Gulf of Mexico, but I would, perhaps, adapt this metaphor slightly, and I would say that data is the new soil. |
Я не думаю, что эта метафора обязательно верна, особенно если вы живете в районе Мексиканского залива, я бы слегка изменил эту метафору, сказав, что информация - это почва. |
Jean-Pierre Lompondo and APC troops fled on foot towards Beni, while UPC massacred the civilian population around the Governor's house, as well as near the main hospital in the Bigo neighbourhood and near the central prison. |
Жан-Пьер Ломпондо и войска АКН бежали в Бени, а бойцы СКП стали убивать всех подряд вокруг дома губернатора, а также около главной больницы в районе Биго и около центральной тюрьмы. |
(b) Purchase of two "Zodiac" boats to take water samples periodically around the sea-water intakes; |
Ь) закупка двух лодок "Зодиак" для периодического отбора проб воды в районе водозаборников; |
Moreover, my Government would again like to draw the Security Council's attention to the situation in the high plateaux, more precisely in the Minembwe area, and around the city of Uvira, where intense fighting directly involving the Rwandan Patriotic Army has been reported. |
Мое правительство хотело бы также вновь обратить внимание Совета Безопасности на ситуацию в районе высокогорья, а именно в местечке Минембве, а также в окрестностях города Увира, где отмечены интенсивные бои с непосредственным участием ПАР. |
On 3 April, according to a witness in the city's Al Qalaa section, the rebels attacked Gaddafi's forces in the Taghma area at around five in the morning, forcing them to retreat to the Jfara district after a five-hour battle. |
З апреля по словам свидетеля из района города Аль-Калаа, повстанцы напали на войска Каддафи, расположенные в районе Тагхма, около пяти утра, заставив противника отступить в район Джфара после пятичасового боя. |
The Xianhu Botanical Garden (仙湖; 'Fairy Lake'), founded in 1982, is spread around the lake of the same name in the Luohu District on an area of 590 hectares. |
Ботанический сад Сяньху («Озеро феи»), основанный в 1982 году, раскинулся вокруг одноимённого озера в районе Лоху на площади 590 гектаров. |
At the same time that the U.S. Army offensive was taking place in the hills around the upper Matanikau, the U.S. 2nd Marine Division-under the command of Brigadier General Alphonse DeCarre-was attacking along the north coast of Guadalcanal. |
В то же самое время, когда американская армия наступала на высотах в районе верхнего течения Матаникау, 2-я дивизия морской пехоты США под командованием бригадного генерала Альфонса ДеКарре наступала вдоль северного берега Гуадалканала. |
Planners originally envisioned the Keiyo Line interfacing with the Rinkai Line at Shin-Kiba, thus providing a through rail connection between Chiba and the Tokyo Freight Terminal in eastern Shinagawa, and also completing the outer loop for freight trains around Tokyo formed by the Musashino Line. |
Планировалось соединить линию Кэйё с линией Ринкай на станции Син-Киба, для обеспечение сквозного сообщения между префектурой Тиба и Токийским Грузовым терминалом в районе Синагава, для завершения петли для грузовых поездов образованной вокруг Токио линией Мусасино. |
This belief was supposedly supported by observations that the Earth's magnetic field was weakening, which could precede a reversal of the north and south magnetic poles, and the arrival of the next solar maximum, which was expected sometime around 2012. |
Эта убеждённость подкрепляется наблюдениями, что магнитное поле Земли ослабевает, что будто бы само по себе может привести к перемене знаков полюсов, в то время как в районе 2012 года ожидается пик солнечной активности. |
Fellows and Qualified Members are entitled to use the postnominals FITI and MITI; the equivalent AITI for Associates was abolished when the precise definition of 'Associate' changed several times in around 2005, but was reinstated in 2013. |
От употребления соответствующей аббревиатуры AITI кандидатами в члены (Associates) отказались после того, как точное определение понятия «кандидат в члены» менялось несколько раз в районе 2005 года. |
This is the case, in the EAP of metropolitan Lima, of around 78.2 per cent of women, and 76.7 per cent of men. |
В районе Большой Лимы исчисляемая в такой форме частичная занятость касалась 78,2 процента экономически активных женщин и 76,7 процента мужчин. |
Several incidents between Licorne and the National Armed Forces of Côte d'Ivoire occurred around the villages of Bouenneu and Zouan Hounien from 26 February to 2 March, in what appear to be deliberate attempts to obstruct Licorne's freedom of movement. |
В период с 26 февраля по 2 марта имели место ряд инцидентов в отношениях между солдатами операции «Единорог» и солдатами Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара, которые произошли в районе населенных пунктов Буэнно и Зуан-Хуниен. |
In April 2001, in the Gedo region, fighting around the town of Bulla Xawa caused the displacement of some 10,000 persons into northern Kenya and the death of some 30 persons. |
В апреле 2001 года в результате боев в Гедо в районе города Буллаксавы на север Кении бежало примерно 10000 людей, а около 30 человек были убиты. |
This organization, whose activities were linked to the Camorra, was active around Sessa Aurunca, Carinola and Cellole, with the objective of controlling businesses and shops in the region through the intimidation and extortion of the owners. |
Данная группировка, орудовавшая под крышей Каморры, действовала в районе Сессы Аурунки, Каринолы и Челлоле и путем запугивания и вымогательства стремилась установить контроль над местными коммерческими предприятиями и торговыми точками. |
He liked the area so much that, upon completion of the project, he returned to Europe and brought his family and friends from Germany and settled in the area now known as Hoffman Estates in Schaumburg Township around 1836. |
Ему так понравились эти места, что после завершения работ он отправился в Европу и перевёз сюда свою семью и друзей из Германии, они поселились в районе ныне известном как Хоффман-Эстейтс в 1836 году. |
One is called Cora del Nayar or Cora Meseño and is spoken mainly in and around the medium-altitude settlements of Mesa de Nayar and Conel Gonzales in the south of the el Nayar municipality of Nayarit, and has approximately 9,000 speakers (1993 census). |
Одна именуется Сога del Nayar или Cora Meseño, распространена в основном в районе среднегорья - поселений Меса-де-Наяр и Хесус-Мария на юге муниципалитета Эль-Наяр штата Наярит и насчитывает около 9000 говорящих (1993). |
The 459th Rifle Regiment, 472nd Artillery Regiment, 4th Antitank Battalion, and the 3rd Medical Battalion were in their training area around Zhabinka. |
459-й стрелковый полк, 472-й артиллерийский полк, 4-й артдивизион и 3-й медсанбат находились в районе Жабинки. |
This has occurred from the area around Birket Risha south of the town of Boustane westward in the direction of the town of Dhaira. |
Эти работы велись в районе Биркет-Риша южнее города Бустана в западном направлении, т.е. в направлении города Дайра. |
It's not a particularly great metaphor in these times, especially if you live around the Gulf of Mexico, but I would, perhaps, adapt this metaphor slightly, and I would say that data is the new soil. |
Я не думаю, что эта метафора обязательно верна, особенно если вы живете в районе Мексиканского залива, я бы слегка изменил эту метафору, сказав, что информация - это почва. |