Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимых"

Примеры: Appropriate - Необходимых
eldav, a WebDAV client for Emacs, creates temporary files without taking appropriate security precautions. eldav, клиент WebDAV под Emacs, создаёт временные файлы, не предпринимая необходимых мер безопасности.
Testing the five guidelines developed by the various project groups and making appropriate adjustments Апробирование пяти наборов руководящих принципов, разработанных различными проектными группами, и внесение необходимых коррективов
When the right-to-health analytical framework was used, it provided guidance on appropriate policy initiatives and underscored the importance of effective monitoring and accountability in relation to neglected diseases. Применение аналитического механизма права на здоровье обеспечивает руководство в отношении необходимых политических инициатив и подчеркивает значение эффективного мониторинга и подотчетности в вопросе о "забытых" болезнях.
The use of all appropriate means to support the convoying of humanitarian aid; использование всех необходимых средств в поддержку доставки грузов гуманитарной помощи;
Building capacity to integrate trade and environmental policies into the development planning process is crucial, as is the capacity to develop and implement appropriate policy responses. Исключительно важное значение имеет создание потенциала, позволяющего включить политику в торговой и экологической областях в процесс планирования развития, а также потенциала по разработке и осуществлению необходимых стратегических ответных мер.
The Strategies called for the provision of appropriate health facilities, adapted to women's specific needs, and the reduction of the unacceptably high levels of maternal mortality. В стратегиях содержится призыв к созданию необходимых медицинских учреждений, которые непосредственно учитывали бы конкретные нужды женщин, и снижению неприемлемо высоких уровней материнской смертности.
In view of the lack of appropriate data, the recommended methodology was successively followed in the cases of inventories of carbon dioxide and methane emissions only. Из-за отсутствия необходимых данных рекомендованные методы удалось успешно применить только при составлении кадастров выбросов двуокиси углерода и метана.
(b) The supply of appropriate pumps and well-digging equipment; Ь) поставкам необходимых насосов и оборудования для рытья колодцев;
In this second scenario, the role of the public sector would be focused towards creating appropriate conditions for sustained economic growth and sustainable development. Согласно второму сценарию, роль государственного сектора состояла бы главным образом в создании необходимых условий для устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
A. Establishment of an appropriate framework for the functioning of a competitive market А. Создание необходимых условий для функционирования конкурентного рынка
Over recent months we have stepped up negotiations with a view to finding appropriate terms to ensure more active participation by Chile in that mechanism. За последние месяцы мы активизировали переговоры, имея в виду добиться необходимых условий для обеспечения более активного участия Чили в этом механизме.
We are therefore at a decisive turning-point in the efforts of the countries concerned and of the whole international community to find appropriate, lasting solutions to the scourge of desertification. Поэтому мы находимся на решающем поворотном этапе в усилиях заинтересованных стран и всего международного сообщества по отысканию необходимых надежных решений проблемы опустынивания.
The challenges of globalization required the developing countries to establish appropriate industrial strategies and policies, both nationally and regionally, and to mobilize the necessary resources. Задачи глобализации требуют от развивающихся стран разработки соответствующих промышленных стратегий и политики как на национальном, так и региональном уровнях и мобилизации необходимых ресурсов.
When appropriate, sending by the UNIDO investment promotion offices of the project profiles to other potential foreign investors and required follow-up action. Направление в надлежащее время подразделениями ЮНИДО, занимающимися привлечением инвесторов, информации о проектах другим потенциальным иностранным инвесторам и принятие необходимых последующих мер.
This approach can be sustained, however, only if appropriate resources for both the care and participation components of programmes are also decentralized or legal provisions allow for raising the necessary funds locally. Однако этот подход может давать устойчивые результаты лишь в том случае, если соответствующие ресурсы как для оказания помощи престарелым, так и для компонентов программ, обеспечивающих участие, также децентрализованы, или правовые условия позволяют вести сбор необходимых средств на местном уровне.
In the country programmes, it is expected that the implementation of the priorities will be matched with appropriate funding for human resources. Ожидается, что в страновых программах осуществление деятельности на приоритетных направлениях будет подкрепляться наличием соответствующих средств для найма необходимых сотрудников.
The Institute will continue to undertake advisory missions and train national officials towards establishing appropriate structures and systems for the regular production of the required crime data. Институт продолжит свои консультационные миссии и работу по обучению руководителей из разных стран принципам создания соответствующих структур и систем для регулярного получения необходимых данных по преступности.
This requires the United Nations to be vigilant about foreseeing the appropriate guarantees and precautionary measures needed to ensure the smooth conduct of the different phases of the political process. Это требует от Организации Объединенных Наций проявления бдительности, а также предвидения соответствующих гарантий и мер предосторожности, необходимых для обеспечения нормального проведения различных этапов политического процесса.
Nevertheless, if given the necessary resources and support through appropriate legislation and policy, families could play a major role in advancing development. Несмотря на это, при наличии необходимых ресурсов и поддержки посредством соответствующей законодательной политики, семьи могут стать основным движущим фактором развития.
The specific measures expected from States in implementing the relevant provisions of the Global Programme of Action under the present theme include the enacting of appropriate legislation and the establishment of adequate mechanisms. К конкретным мерам, которые следует принять государствам в целях выполнения положений Всемирной программы действий в данной области, относится принятие соответствующего законодательства и создание необходимых механизмов.
This increase of activity also required new legislative activities, as it was necessary to formulate a full and appropriate legal setting for the administration of justice. Такая активизация работы потребовала также новых видов законодательной деятельности в связи с возникновением потребности в формулировании необходимых всесторонних законодательных установлений в целях отправления правосудия.
It is the need of our era as well as the desire of the general membership to carry out appropriate and rational reform of the United Nations. Проведение необходимых рациональных реформ в Организации Объединенных Наций является потребностью нашей эпохи, равно как и желанием государств-членов в целом.
Savings of $70,000 under welfare resulted from difficulties in obtaining appropriate recreational facilities for which the provision was in part intended. Экономия в размере 70000 долл. США по статье "Обеспечение жизни и быта" объясняется сложностями с получением необходимых средств для организации досуга, на которые отчасти предназначались ассигнования.
As for work conditions, the employment laws lay down strict rules to ensure that they are suitable and healthy and that workers have access to appropriate medical services. Относительно условий работы законодательство о занятости устанавливает строгие правила обеспечения надлежащих и безопасных условий труда и доступности необходимых медицинских услуг.
Unless they take appropriate legislative measures to accommodate electronic commerce, they run the risk of being excluded from participation in international trade in the future. Если они не примут необходимых законодательных мер для внедрения электронных методов торговли, они рискуют оказаться исключенными из участия в международной торговле в будущем.