Appropriate guidelines for ensuring the availability of adequate basic foodstuffs in grant form and on concessionary terms are yet to be worked out. |
Уже разрабатываются соответствующие руководящие принципы по обеспечению получения необходимых основных продовольственных товаров в форме безвозмездного дара или на льготных условиях. |
Appropriate assistance is provided in response to specific requests taking into account the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of this resolution. |
Соответствующая помощь предоставляется в ответ на конкретные просьбы с учетом нормативно-правовой инфраструктуры, опыта осуществления и/или ресурсов, необходимых для выполнения положений этой резолюции. |
Appropriate debt relief is yet another option for freeing much needed financial resources so that they can be directed towards the Global Programme of Action. |
Еще одним способом высвобождения столь необходимых финансовых средств с целью их последующего направления на реализацию Глобальной программы действий является принятие соответствующих мер по облегчению бремени задолженности. |
Appropriate regulation of the hours and conditions of employment; |
определения необходимых требований о продолжительности рабочего дня и условий труда; |
Appropriate assistance should also be given to developing countries in order to mobilize the resources necessary to improve sports infrastructures and facilities, which benefit the health and wholesome development of children and young people. |
Также следует оказывать необходимую помощь развивающимся странам, мобилизовав ресурсы на развитие их спортивной инфраструктуры и спортивных объектов, необходимых для укрепления здоровья и общего развития детей и молодежи. |
In October of 2001, the United States passed the Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act (the USA PATRIOT Act), which seeks to provide tools to assist law enforcement and other agencies in combating terrorism. |
В октябре 2001 года Соединенные Штаты приняли Закон об объединении и укреплении Америки путем создания соответствующих механизмов, необходимых для предотвращения и пресечения терроризма (Закон «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ»), который предусматривает создание механизмов для оказания помощи правоохранительным и другим органам по борьбе с терроризмом. |
The Administrator has noted the recommendations and has instructed the appropriate units to follow up to ensure that action is taken. |
Администратор принял к сведению вынесенные рекомендации и отдал распоряжение соответствующим подразделениям проследить за принятием необходимых мер. |
If basic conditions are appropriate, however, this conflict may be essentially one of timing. |
Однако при наличии необходимых базовых условий такие конфликты по существу своему могут сводиться к проблеме верного выбора момента для осуществления соответствующих мер. |
To replicate/transfer the knowledge acquired at the workshop seminar in their own institutions using the most appropriate existing team. |
Выработать и следовать стратегической линии на объединение с другими секторами в целях наращивания усилий и ресурсов, необходимых для осуществления программы и оптимального использования достигнутых результатов. |
State child welfare agencies also provide appropriate parenting skills training. |
Детские патронажные органы штата организуют также для задержанных лиц соответствующую подготовку с целью привития необходимых навыков родительского ухода за детьми. |
Improved guidelines and procedures aim at ensuring that disciplined work plans are prepared and implemented and that appropriate resources are made available for evaluations. |
Усовершенствованные руководящие прин-ципы и процедуры призваны обеспечить подготовку и осуществление четко разработанных и контролиру-емых планов действий, а также выделение на цели оценок необходимых ресурсов. |
Somewhat arbitrary choice of cell lines and transcription factors as well as lack of appropriate control experiments were additional major criticisms of ENCODE as random DNA mimics ENCODE-like 'functional' behavior. |
В некоторой степени произвольный выбор клеточных линий и транскрипционных факторов, так же, как недостаток необходимых контрольных экспериментов, стали дополнительным поводом для серьезной критики в адрес ENCODE, поскольку случайная молекула ДНК может имитировать такое «функциональное» поведение в интерпретации ENCODE. |
Anyhow it is your responsibility to ensure that you have the appropriate travel documents before traveling to Switzerland. |
Тем не менее, ответственность за подготовку необходимых документов, необходимых для путешествия в Швейцарию, лежит на Вас. |
Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. |
Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств. |
Once the Advisory Committee has reviewed such proposals and made its recommendations, it will be up to the General Assembly to agree that such requirements will represent an appropriate charge against the provision of $355,949,300 for special political missions. |
После рассмотрения таких предложений Консультативным комитетом и представления его рекомендаций утверждение необходимых для удовлетворения таких потребностей расходов за счет ассигнований на специальные политические миссии в размере 355949300 долл. США будет производиться Генеральной Ассамблеей. |
Successful elections will not guarantee democratic governance unless democratic institutions are strengthened and appropriate accountability mechanisms are established and functioning. |
Успешное проведение выборов не будет гарантировать демократического управления, если не будет обеспечено укрепление демократических институтов и не будет обеспечено надлежащее создание и функционирование необходимых механизмов подотчетности. |
Small States, once again owing to the lack of resources, have not been able to conduct appropriate public diplomacy campaigns internationally to this end. |
Опять-таки из-за отсутствия необходимых ресурсов малые государства оказываются не в состоянии проводить соответствующие общественно-дипломатические кампании на международном уровне для реализации этой цели. |
When necessary, appropriate vision aids shall be available and shall be attachable and removable simply and easily. |
В соответствующих случаях следует предусмотреть применение необходимых дополнительных приспособлений, которые должны быть удобны для установки и снятия. |
Mothers' knowledge and skills improved to practice exclusive breastfeeding and appropriate complementary feeding |
Повышение информированности матерей об исключительно грудном вскармливании и надлежащем докармливании детей и совершенствование необходимых для этого навыков |
A start has been made on developing the necessary resource materials, so that appropriate training manuals can be devised for future train-the-trainers activities and voluntary teenage peer counsellor workshops. |
Началась разработка необходимых информационных материалов, с тем чтобы можно было подготовить надлежащие учебные пособия для будущих мероприятий по подготовке инструкторов и семинаров-практикумов по добровольному взаимному консультированию среди подростков. |
The Fund also supports the data collection and analysis needed to develop appropriate and evidence-based prevention policies and intensify national and international actions to reverse the AIDS epidemic. |
Также Фонд предоставляет поддержку в сборе и анализе данных, необходимых для разработки соответствующих стратегий профилактики на основе научных исследований, и активизации мер, принимаемых на национальном и международном уровнях с целью прекращения эпидемии СПИДа. |
Conditions differ widely between countries and the most appropriate ways and means to ensure freedom from hunger and to implement the right to adequate food therefore also varies considerably. |
Условия, существующие в отдельных странах, являются весьма различными, в связи с чем прослеживаются такие значительные различия с точки зрения наиболее оптимальных путей и средств, необходимых для обеспечения свободы от голода и осуществления права на достаточное питание. |
All services and programmes must be developed and delivered in a non-discriminatory and culturally appropriate manner, with adequate resources to achieve the agreed goals. |
Все услуги и программы должны быть разработаны и осуществлены без какой-либо дискриминации и с должным учетом культурных особенностей коренных народов, а также при выделении необходимых ресурсов на достижение согласованных целей. |
The United Nations was the most appropriate body, by reason of its mandate, its deliberative functions and its capacity for consensus-building, to respond to the challenges of globalization. |
Благодаря своему мандату, возможности организовать обсуждение и достичь определенного консенсуса, Организация Объединенных Наций, как ни один другой орган, подходит для рассмотрения вопроса о разработке правил, норм и принципов, необходимых для того, чтобы решать проблемы глобализации. |
Tonga continues to support the development of an appropriate environmental vulnerability index for small island developing States and commends the continuing work of the South Pacific Applied Geoscience Commission in that regard. |
В этой связи следует отметить, что, с пониманием относясь к потребностям и нуждам государств, осуществляющих эту деятельность, мы считаем не менее важным соблюдение в отношении таких стран, как Тонга, необходимых рамок, касающихся предварительного уведомления и получения согласия, обеспечения безопасности и компенсации. |