There is a need for enhanced partnerships between donors and countries in need of assistance to put in place appropriate national legislation as well as enforcement. |
Необходимо укреплять партнерские отношения между донорами и странами, которым необходима помощь в принятии необходимых национальных законов и обеспечении их выполнения. |
Particular attention should be given to developing appropriate partnerships with non-governmental organizations, trade unions and small and medium-sized enterprises by providing financial support, technical training and other capacity-building resources to foster responsible entrepreneurship. |
Особое внимание следует уделить развитию соответствующих партнерских связей с неправительственными организациями, профсоюзами и мелкими и средними предприятиями путем оказания финансовой помощи, организации профессионально-технической подготовки и предоставления других ресурсов, необходимых для создания потенциала, в интересах поощрения ответственного предпринимательства. |
These provide a basis for both troop contributors and the United Nations to make plans and verify compliance prior to certification for the appropriate reimbursements. |
Эти стандарты дают как странам, предоставляющим войска, так и Организации Объединенных Наций основу для планирования и для проверки соблюдения необходимых требований до утверждения соответствующих выплат. |
There is no single model of reform; instead, the leadership in each country must determine priorities and the appropriate sequencing of steps towards implementation. |
Единой схемы реформ не существует, руководству каждой страны следует определить собственные приоритеты и последовательность мер, необходимых для их осуществления. |
The Department agreed with the Board's recommendation that it institute measures to provide appropriate protection for electric generators to preserve their operational capability. |
Комиссия рекомендует администрации использовать полный набор критериев для создания должностей, необходимых для обеспечения поддержки операций по поддержанию мира. |
Conflict prevention efforts focus on capacity-building of national institutions and actors to do better conflict analysis and to identify risk factors and a range of appropriate responses. |
Усилия в области предотвращения конфликта сосредоточены на создании потенциала национальных институтов и образований, с тем чтобы лучше осуществлять анализ конфликтов и определять факторы риска и спектр необходимых ответных мер. |
(a) Identifying appropriate legal instruments at the national, regional and international levels to combat economic crime; |
а) определение необходимых правовых документов на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы с экономической преступностью; |
They must grow in an environment of love, peace and justice, with a thirst for appropriate knowledge and the skills to develop themselves. |
Они должны расти в обстановке любви, мира и справедливости, стремиться к приобретению необходимых знаний и навыков для того, чтобы развивать самих себя. |
By that resolution the Security Council also established a counter-terrorism committee to monitor implementation of the resolution, with the assistance of appropriate expertise. |
В этой же резолюции Совет Безопасности учредил Контртеррористический комитет для контроля за осуществлением резолюции с использованием необходимых экспертов. |
It is envisaged to maintain this timetable for the future with appropriate adjustments based on lessons learned from the first exercise. |
Этого распорядка предполагается придерживаться и в будущем, с внесением в него необходимых коррективов на основе уроков, вынесенных во время первой такой оценки. |
These recommendations have been largely implemented, but not completely, because the Fund did not have all the appropriate staff. |
Эти рекомендации были в основном выполнены, но не полностью, поскольку Фонд не имел в своем распоряжении всех необходимых сотрудников. |
In that regard, he wished to reiterate India's commitment to the establishment of an interregional centre for the development of appropriate building materials and construction technology. |
В этой связи он вновь заявляет о приверженности Индии идее создания межрегионального центра по разработке необходимых строительных материалов и строительных технологий. |
The State shall take all appropriate legislative measures to prevent, punish and eradicate violence against women ; |
Государство в законодательном порядке обеспечивает принятие необходимых мер для предупреждения, пресечения и искоренения насилия в отношении женщин»; |
The Programme serves to optimize response capabilities and thereby reduce waiting times for paediatric cardiovascular surgery, ensuring an appropriate and effective medical service for affected individuals in situations of risk. |
Эта программа позволяет оптимизировать действия по решению этой проблемы и значительно сократить время ожидания детьми хирургической операции на сердце, обеспечивая предоставление необходимых и эффективных медицинских услуг гражданам, столкнувшимся с этой проблемой и находящимся в группе риска. |
Services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may also be covered if the beneficiaries undergo medical evacuation abroad because they cannot receive the appropriate care in Mauritania. |
Расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут также приниматься к возмещению в случаях, если бенефициар был эвакуирован санитарным транспортом за границу из-за невозможности оказания ему в Мавритании медицинских услуг, необходимых ввиду его состояния здоровья. |
Implementation is a long-term process and requires a defined strategy and appropriate mechanisms in order to build an institutional and technical capacity supported by adequate resources. |
Практическое применение является долгосрочным процессом и требует наличия четко определенной стратегии и надлежащих механизмов для создания институционального и технического потенциала на базе необходимых ресурсов. |
The hearings would be used to study a range of geographical settings, successes and obstacles, and to determine appropriate course corrections. |
В ходе слушаний будут анализироваться географические параметры, достигнутые успехи и препятствия и будут определяться надлежащие меры по внесению необходимых изменений. |
The Contact Group should also be capable of assisting Liberia to create the proper conditions for the conduct of free and fair elections, at the appropriate moment. |
Контактная группа должна также быть в состоянии оказать Либерии помощь в создании условий, необходимых для проведения в соответствующие сроки свободных и справедливых выборов. |
UNU/INTECH did not adopt a logical framework for conceptualizing programmes, identifying the components needed to achieve intended results and specifying appropriate indicators that would measure actual performance. |
УООН/ИНТЕК не придерживается последовательного подхода к концептуальному осмыслению программ, определению компонентов, необходимых для достижения намеченных результатов, и разработке соответствующих показателей для оценки фактически выполненной работы. |
The United Nations shall, if requested, enter into arrangements with the appropriate American authorities to reimburse them for the reasonable cost of such services. |
Организация Объединенных Наций, в случае просьбы соответствующих американских властей, войдет с ними в соглашение о возмещении необходимых расходов, связанных с такого рода обслуживанием». |
The Council decided to approve them and to refer the joint projects envisaged in those observations to the appropriate ministerial committees for the necessary measures to be taken for their implementation. |
Совет постановил одобрить их и препроводить совместные проекты, предусмотренные в этих замечаниях, соответствующим министерским комитетам для принятия необходимых мер с целью их осуществления. |
If the General Assembly were to assume responsibility for conducting that process, then the General Committee would be the appropriate body to exercise the necessary functions. |
Если бы ответственность за осуществление этого процесса взяла на себя Генеральная Ассамблея, то подходящим органом для выполнения необходимых функций стал бы Генеральный комитет. |
Further, the absence of a corporate strategy limits the development of appropriate capacities and resources to optimize the considerable contributions this area can make to development effectiveness. |
Кроме того, отсутствие корпоративной стратегии ограничивает возможности формирования соответствующего потенциала и ресурсов, необходимых для оптимального использования того значительного вклада, который такое сотрудничество способно внести в повышение эффективности процессов развития. |
Provided any necessary and appropriate adjustments to its mandate and resources are made, the IAEA appears well-suited to implement any verification mechanisms pertaining to an FMCT. |
При условии проведения любых необходимых и уместных корректировок, затрагивающих его мандат и ресурсы, МАГАТЭ представляется вполне подходящей структурой для внедрения любых проверочных механизмов, относящихся к ДЗПРМ. |
An appropriate methodology was devised for exploiting these records, along with a guide to extracting necessary relevant data from the automated information system of the Border Service. |
С этой целью бала разработана соответствующая методология и путеводитель по извлечению необходимых релевантных данных из Автоматизированной информационной системы Пограничной службы. |