Urges Djibouti and Eritrea to resolve their border dispute peacefully, as a matter of priority and in a manner consistent with international law, and emphasizes that it is the primary responsibility of the parties to set up the appropriate diplomatic and legal framework to this end; |
настоятельно призывает Джибути и Эритрею урегулировать их пограничный спор мирным путем, в первоочередном порядке и в соответствии с международным правом и подчеркивает, что стороны несут главную ответственность за создание необходимых для этого дипломатических и правовых механизмов; |
(c) UNCTAD should support increasing agricultural production capacity as a priority where, among other schemes, public - private partnerships can facilitate the transfer of appropriate technologies to developing countries to ensure adequate and sustainable food supply; |
с) ЮНКТАД должна в приоритетном порядке оказывать поддержку усилиям по укреплению производственного потенциала сельского хозяйства, в том числе с учетом того, что одним из инструментов содействия передаче развивающимся странам технологий, необходимых для обеспечения устойчивого и адекватного снабжения населения продовольствием, могут стать государственно-частные партнерства; |
The establishment of a centralized, standardized and reliable information system is essential to an accurate understanding of the scope of these phenomena and is key to the establishment and resourcing of appropriate and effective prevention and response strategies. |
Создание централизованной, стандартизированной системы информации имеет ключевое значение для правильного понимания масштаба этих явлений и для разработки и финансирования необходимых и эффективных стратегий предотвращения этих явлений и борьбы с ними. |
Urges UNDP to continue to strengthen country and regional office capacity to manage evaluations, and stresses the need for a more systematic planning of evaluation, including the identification of appropriate resources and funding sources; |
настоятельно призывает ПРООН и далее укреплять способность страновых и региональных отделений управлять процессом оценки и подчеркивает необходимость более систематического планирования оценки, включая поиск необходимых ресурсов и источников финансирования; |
They also need to identify weaknesses in their science and technology policy, including in their innovation policies, and ensure they have the appropriate institutions to support their science and technology strategy. |
Им необходимо также выявлять недостатки в своей научно-технической политике, в том числе в своей инновационной политике, и обеспечивать наличие необходимых институтов для поддержки их научно-технической стратегии. |
(b) Measures necessary for avoiding accidents during the handling work instruments or materials; and keeping in stock of appropriate medical supplies for immediate treatment of any accidents; |
Ь) необходимые меры для предотвращения несчастных случаев при эксплуатации оборудования или материалов и для создания запасов необходимых медикаментов в целях оказания первой медицинской помощи при несчастных случаях; |
Noting the emphasis placed by the Review Conference on the importance of effective national monitoring and evaluation mechanisms in order to ensure that all appropriate steps are taken to follow up on the concluding observations and general recommendations of the Committee, |
отмечая уделение Конференцией по обзору Дурбанского процесса особого внимания важности создания эффективных национальных механизмов по наблюдению и оценке для обеспечения принятия всех необходимых мер в целях выполнения заключительных замечаний и общих рекомендаций Комитета, |
The event on the review of the progress achieved in the implementation of the Millennium Declaration constitutes the appropriate setting for the adoption of the necessary measures and actions to make viable the achievement of the Millennium Development Goals by the year 2015. |
Мероприятие, посвященное обзору прогресса, достигнутого в ходе осуществления Декларации тысячелетия, является подходящим форумом для принятия мер и действий, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Therefore, the Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime carry out appropriate studies, in cooperation with relevant institutions and other United Nations entities, on the incidence and seriousness of economic and financial crimes and the resource levels needed to address those problems. |
Поэтому Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провести в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и другими органами Организации Объединенных Наций надлежащие исследования для установления масштабов и серьезности экономических и финансовых преступлений и определения объема ресурсов, необходимых для решения этих проблем. |
States, within the bounds of their financial capabilities, regional and international organizations, through appropriate multilateral, regional and bilateral coordination mechanisms, should undertake the following tasks to mobilize the necessary resources to support implementation of this Framework for Action: |
Государства в пределах своих финансовых возможностей, а также региональные и международные организации, с использованием надлежащих механизмов многосторонней, региональной и двусторонней координации должны принять следующие меры по мобилизации необходимых ресурсов в поддержку осуществления настоящей Рамочной программы действий: |
As noted, the ICT governance processes ensure the appropriate implementation of an organization's ICT strategy, which defines the long-term plan of action needed to achieve the organization's ICT objectives in alignment with business needs. |
Как уже отмечалось, процессы управления ИКТ обеспечивают надлежащее осуществление стратегии организации в сфере ИКТ, в рамках которой определяется долгосрочный план действий, необходимых для достижения целей организации в сфере ИКТ в увязке с общеорганизационными потребностями. |
Elaboration of suggestions on the implementation of the most appropriate financial scheme for a given technology deployment in a given country, including assessment of local capability in production of its components and their servicing; |
Ь) разработка предложений по осуществлению наиболее целесообразной финансовой программы внедрения конкретной технологии в конкретной стране, включая оценку местного потенциала в области производства необходимых компонентов и их обслуживания; |
The lack of necessary resources, particularly appropriate vehicles and communications equipment, continues to present a major challenge for both the Joint Integrated Unit and Joint Integrated Police Unit in the Road Map Area. |
Отсутствие необходимых ресурсов, особенно надлежащих транспортных и коммуникационных средств, по-прежнему представляет собой значительную проблему как для совместного сводного подразделения, так и для совместного сводного полицейского подразделения в районе действия «дорожной карты». |
For movements into, within and out of a mission's area of operations, the United Nations is responsible for the coordination of all mission movement control operations, including obtaining the necessary permissions and authorizations from the appropriate authorities in the host country. |
Что касается перевозок в район операций миссии, внутри него или из него, то Организация Объединенных Наций отвечает за координирование всех операций по управлению перевозками миссии, включая получение необходимых разрешений и санкций от соответствующих руководящих органов в принимающей стране. |
As part of discussions around arrangements for the holding of the referenda and the necessary agreements that must be made on a number of related issues, appropriate planning should be conducted for the period after the referenda, no matter their outcome. |
В рамках обсуждения механизмов проведения референдумов и необходимых договоренностей, которые должны быть достигнуты по ряду связанных с этим вопросов, в период после проведения референдумов должны быть приняты соответствующие меры по планированию вне зависимости от итогов такого обсуждения. |
The main challenge in developing the new necessary projects would be to take into consideration all the functions of waterways in order to set up an appropriate approach founded on best practices in the development of inland waterways. |
Главной трудностью при разработке необходимых новых проектов может стать учёт всех функций внутренних водных путей с целью выработки надлежащего подхода, который должен базироваться на случаях лучшей практики в развитии внутренних водных путей. |
Reiterates the responsibility of each individual State to protect its population from genocide, which entails the prevention of such a crime, including incitement to it, through appropriate and necessary means; |
вновь заявляет, что каждое государство несет ответственность за защиту своего населения от геноцида, а это предполагает предупреждение такого преступления, в том числе подстрекательств к нему, с использованием соответствующих и необходимых средств; |
The Millennium Development Goals call for the curtailing of poverty and the provision of appropriate health, social and educational services needed for the development of poor areas, which is connected to the development of rural areas. |
В сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития содержится призыв сократить масштабы нищеты и обеспечить адекватность медицинского и социального обслуживания и возможностей для получения образования, необходимых для развития бедных районов, которые, в свою очередь, связаны с развитием сельских районов. |
The National Centre for Human Rights requests from the appropriate State agencies and non-governmental structures, and receives, the analytical, statistical and expert data necessary for writing the given sections of the National Report; |
Запрос и получение Национальным Центром по правам человека информационно-аналитических, статистических и экспертных материалов из соответствующих государственных органов и неправительственных структур, необходимых для написания соответствующих разделов Национального доклада; |
Final approval of the organization-specific contributions of the United Nations common country programme will occur following any necessary and appropriate revisions made in consultation with the respective Government and with other national and United Nations partners, based on comments provided by Board members at the review stage. |
Окончательное утверждение вклада организаций в рамках общей страновой программы Организации Объединенных Наций будет происходить после внесения всех необходимых соответствующих изменений по согласованию с соответствующими правительствами и другими национальными партнерами и партнерами из числа организаций системы Организации Объединенных Наций с учетом замечаний членов советов, высказанных на этапе рассмотрения. |
(c) Ensuring that witnesses have appropriate means to travel to and from the court and providing escorts for their travel, as necessary. |
с) предоставления свидетелям необходимых средств для совершения поездок в суд и обратно и в случае необходимости предоставления им сопровождения во время их поездок. |
(a) The services - prevention, treatment and care services will be more clearly focused on improvements in health status and the quality of life, and will place an increased emphasis on the provision of the most appropriate care; |
а) услуги - услуги по профилактике, лечению и уходу будут более четко ориентированы на улучшение состояния здоровья и качества жизни населения, при этом особое внимание будет уделяться предоставлению наиболее необходимых медицинских услуг; |
The meeting also recommended that the cantonment of combatants be accelerated, that the disarmament and dismantling of the militias start urgently and that the Government ensure appropriate funding for the cantonment operations and for the reintegration of ex-combatants. |
Совещание также рекомендовало ускорить сбор комбатантов в установленных пунктах, в срочном порядке начать разоружение и роспуск ополченцев, а также обеспечить выделение правительством надлежащих финансовых средств, необходимых для проведения операций по сбору и реинтеграции бывших комбатантов. |
The mandates under which any proposed office will operate, as well as the appropriate means and tools available to them to manage and sustain peace and to prevent the eruption of new conflicts. |
мандатов, на основе которых будет функционировать любое предлагаемое отделение, а также имеющихся в его распоряжении соответствующих средств и инструментов, необходимых для того, чтобы оно могло управлять мирным процессом, обеспечивать его устойчивость и предотвращать возникновение новых конфликтов; |
(c) To facilitate financial assistance and provide technical assistance, technology transfer, training and other capacity-building measures, subject to financial approval, including, when appropriate, seeking support from specialized agencies and other competent bodies; |
с) содействие оказанию финансовой помощи и обеспечение технической помощи, передачи технологии, подготовки кадров и принятия других мер по укреплению потенциала при условии утверждения соответствующего финансирования, включая, в необходимых случаях, поиск поддержки со стороны специализированных учреждений и других компетентных органов; |