The Racial Discrimination Act 1975 remains an appropriate and effective means of eradicating racial discrimination. |
Закон о расовой дискриминации 1975 года продолжает оставаться одним из необходимых и эффективных средств искоренения расовой дискриминации. |
However, with better planning, more effective user participation and the timely provision of appropriate resources, this increase in costs could have been reduced. |
Однако при более тщательном планировании, более эффективном участии пользователей и оперативном выделении необходимых ресурсов рост расходов мог бы быть менее значительным. |
Participate in relevant international standards bodies to develop and adopt appropriate technical regulations and standards; |
участвовать в деятельности соответствующих международных организаций по стандартизации в целях разработки и принятия необходимых технических предписаний и стандартов; |
The exercise of that right was a process requiring continuing implementation, through genuine periodic elections or other appropriate means for the expression of the will of the people concerned. |
Реализация этого права является процессом, требующим постоянных усилий, предполагающих периодическое проведение подлинных выборов либо использование других необходимых средств для волеизъявления соответствующего народа. |
Additionally, a lack of funding reduced the capacity of UNHCR and its partners to establish appropriate conditions for the reintegration of the returnees. |
Кроме того, нехватка финансовых ресурсов привела к уменьшению возможностей УВКБ и его партнеров в деле создания необходимых условий для реинтеграции возвращающихся лиц. |
Furthermore, in the light of article 31 of the Convention, the Committee is concerned at the lack of appropriate playgrounds. |
Кроме того, в свете статьи 31 Конвенции Комитет озабочен отсутствием необходимых игровых площадок. |
FAO considered that strong and effective national agricultural research systems (NARSs) for the generation and transfer of appropriate technologies are a must to trigger sustainable agricultural development. |
По мнению ФАО, мощные и действенные национальные системы сельскохозяйственных исследований (НССИ) для генерирования и передачи необходимых технологий являются необходимым исходным элементом сельскохозяйственного развития. |
In accordance with existing practices of other United Nations special procedures, the Special Rapporteur intends, whenever appropriate, to use the urgent action procedure. |
В соответствии с действующей практикой применения других специальных процедур Организации Объединенных Наций Специальный докладчик, в необходимых случаях, намеревается использовать процедуру безотлагательных действий. |
My Government fully recognizes that good public services require an appropriate share of the national income, and it is progressively increasing the investment necessary for providing all vital social services. |
Мое правительство полностью осознает, что создание нормальных государственных служб требует соответствующей доли национального дохода, и оно постепенно увеличивает средства, необходимые для предоставления всех жизненно необходимых социальных услуг. |
However, where individuals clearly express their wish to repatriate, UNHCR will facilitate their return, seeking clearance, ensuring that they possess the necessary documentation and providing transport assistance, if appropriate. |
Однако в тех случаях, когда отдельные лица прямо говорят о своем желании вернуться, УВКБ будет стремиться облегчать возвращение таких лиц путем оказания им содействия в получении разрешений, обеспечении наличия у них необходимых документов и при необходимости помощи в организации транспортных перевозок. |
The unliquidated obligations are currently under review and appropriate adjustments, where necessary, will be recorded in the current fiscal year for peacekeeping accounts. |
В настоящее время проводится проверка непогашенных обязательств, и в необходимых случаях на счетах операций по поддержанию мира по текущему финансовому году будут произведены соответствующие корректировки. |
An appropriate macroeconomic framework is essential for growth and poverty reduction, but the social, structural, and human development is also crucial. |
Помимо соответствующих макроэкономических условий, необходимых для обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, не менее важными являются также социальное, структурное развитие и развитие человеческого потенциала. |
An appropriate priority for the personnel, technical and financial resources to further the goals of full participation and equality remains an urgent concern. |
Между тем, по-прежнему остро стоит приоритетный вопрос кадров и технических и финансовых ресурсов, необходимых для достижения целей обеспечения полного участия и равенства. |
The Panel recognized, therefore, that it is critical for countries to take the necessary measures to introduce appropriate policies and create an enabling environment to attract such private-sector investment. |
В этой связи Группа признала чрезвычайную важность принятия странами необходимых мер для разработки надлежащей политики и создания благоприятных условий для привлечения таких инвестиций частного сектора. |
In accordance with Principle 20, the workshop recognized the importance of providing IDPs with all appropriate documents necessary for the enjoyment and exercise of their legal rights. |
В соответствии с принципом 20 участники Рабочего совещания признали важность выдачи ЛПС всех документов, необходимых им для уважения и осуществления их законных прав. |
The phrase "every appropriate means" reinforces the point that States parties should adopt varied and innovative approaches to the delivery of secondary education in different social and cultural contexts. |
Выражение "всех необходимых мер" подкрепляет мнение о том, что государствам-участникам следует внедрять разнообразные и новаторские подходы к предоставлению среднего образования в различных социально-культурных средах. |
The Board recommends that UNHCR enhance the monitoring of audit certificates covering expenditure incurred by its implementing partners and ensure that all appropriate tools are developed promptly. |
Комиссия рекомендует УВКБ усилить контроль за подготовкой актов ревизии в отношении расходов его партнеров-исполнителей и обеспечить скорейшую разработку всех необходимых для этого инструментов. |
Intensive work is under way to build capacity and develop doctrines and appropriate command and control systems for the force to be operational by 2010. |
Сейчас ведется интенсивная работа по созданию потенциала и разработке соответствующих доктрин, а также необходимых командных и контрольных систем для того, чтобы эти силы начали функционировать к 2010 году. |
The explanation may be found in the dynamic nature of biological response but also in a lack of appropriate long-term monitoring data. |
Объяснение этому следует искать не только в динамическом характере биологического реагирования, но и также в отсутствии необходимых данных многолетнего мониторинга. |
The Congress recognized the need to strengthen the local and national capacities of the public health services, and to provide resources to those services at an appropriate level. |
Конгресс признал необходимость укрепления местного и национального потенциалов органов здравоохранения и предоставления этим службам необходимых ресурсов. |
We believe that the most important priority of any such plans should be the provision of primary health care and the essential and appropriate health facilities. |
Мы считаем, что наиболее важной и приоритетной задачей любых таких планов должно стать предоставление первичного медико-санитарного обслуживания и создание самых необходимых объектов здравоохранения. |
Support from governments at all levels was needed to build appropriate responses that would ensure food and nutrition security for the urban poor. 85. |
Правительства должны на всех уровнях оказывать поддержку в целях наращивания необходимых мер по укреплению продовольственной безопасности бедных слоев городского населения. |
Such a visit would allow for the formulation of pertinent recommendations with the objective of strengthening the protection of the right to life, if appropriate. |
Такая поездка может помочь сформулировать соответствующие рекомендации с целью усиления в необходимых случаях защиты права на жизнь. |
The Committee suggests that the competent Norwegian authorities maintain a comprehensive record of all racist acts or incidents and it recommends that they take the necessary measures to facilitate and ensure criminal proceedings whenever appropriate. |
Комитет предлагает компетентным норвежским властям вести всесторонний учет всех расистских актов или инцидентов и рекомендует им принять все необходимые меры для обеспечения и облегчения уголовного разбирательства во всех необходимых случаях. |
When this amendment is accepted by a two-thirds majority of States Parties, the Secretary-General will request the necessary additional resources from the General Assembly through the appropriate channels. |
Если эта поправка будет принята большинством в две трети государств-участников, то Генеральный секретарь будет по соответствующим каналам просить Генеральную Ассамблею о выделении необходимых дополнительных ресурсов. |