IMF expressed interest in proposals on the appropriate structure of such a dialogue in the light of the provisions governing the General Assembly and on the form by which an appropriate role could be given to agencies. |
МВФ выразил интерес к предложениям в отношении обеспечения надлежащей структуры такого диалога с учетом положений, регулирующих деятельность Генеральной Ассамблеи, а также в отношении мер, необходимых для того, чтобы отвести учреждениям надлежащую роль. |
Strengthening the good offices role of the Secretary-General requires the Department of Political Affairs to have a sharper focus on analysis, mediation and mediation support, as well as an appropriate human resources strategy to ensure appropriate expertise and field experience. |
Для расширения роли добрых услуг Генерального секретаря Департаменту по политическим вопросам необходимо сосредоточить свое внимание на анализе, посредничестве и поддержке посредничества, а также на выработке соответствующей стратегии в области людских ресурсов для обеспечения наличия необходимых специалистов с опытом практической деятельности на местах. |
The Group was tasked to consider the respective roles of the private and public sectors; the most appropriate institutional arrangements for marketing tourism in the Islands; any related legislative measures that might be necessary, and the most appropriate source of funding for such institutions. |
Группе было поручено проработать вопросы о соответствующей роли частного и государственного секторов, о наиболее оптимальных институциональных механизмах для рекламы туризма на островах и о возможности принятия в связи с этим каких-либо необходимых законодательных мер, а также о наиболее оптимальном источнике финансирования таких механизмов. |
The authorities of the country were hampered in their fight against organized crime, notably drug trafficking, by the absence of appropriate facilities, such as prisons, and the lack of appropriate legal human resources, such as magistrates. |
Препятствиями, мешающими властям страны успешно бороться с организованной преступностью, и в особенности с незаконным оборотом наркотиков, являются отсутствие необходимых объектов инфраструктуры, таких как тюрьмы, и нехватка квалифицированных юристов, таких как судьи. |
A dedicated project manager needs to be given the appropriate authority to undertake the work, and appropriate resources need to be provided to meet the costs and time of conversion, including IFRS expertise. |
Руководитель целевого проекта должен быть наделен необходимыми полномочиями для организации необходимых работ, и ему должны быть предоставлены достаточные ресурсы и время для перехода на МСФО, в том числе финансовые и кадровые. |
Barriers to effective access to justice including fear, social and cultural stigma and insufficient information, were mentioned, as were lack of appropriate services and trained officials. |
Отмечались препятствия на пути к эффективному доступу к правосудию, включая страх, социальную и культурную стигматизацию и нехватку информации, а также такие факторы, как отсутствие необходимых услуг и профессионально обученных сотрудников государственных органов. |
(c) Ensure allocation of all the appropriate human, technical and financial resources to allow effective implementation of the law; |
с) обеспечить выделение всех необходимых людских, технических и финансовых ресурсов в целях эффективного соблюдения упомянутого закона; |
In September 2011, the "Council of elders" was established, which is committed to considering applications for FDP status in the case of lack of appropriate documents. |
В сентябре 2011 года был учрежден Совет старейшин, который уполномочен рассматривать заявления о получении статуса НПЛ при отсутствии необходимых документов. |
It promises to initiate appropriate structural, functional and institutional measures to empower women, build their capabilities and improve their access to inputs, technology and other farming resources. |
Предполагается провести ряд необходимых структурных, функциональных и организационных мероприятий, чтобы расширить возможности женщин, развить их потенциал и облегчить доступ к средствам производства, технологиям и другим сельскохозяйственным ресурсам. |
Women, men and minors are separated at night, but they stay together during the day because of lack of appropriate facilities. |
Женщины, мужчины и несовершеннолетние в ночное время содержатся раздельно, а днем - вместе из-за отсутствия необходимых помещений. |
Promote the transfer of new and appropriate technologies to African countries; |
поощрение передачи африканским странам необходимых им новых технологий; |
(c) Provide all the necessary means for an effective implementation of its legislation, including appropriate budgetary resources and monitoring mechanisms; |
с) обеспечить все необходимые средства для эффективного осуществления своего законодательства, включая выделение необходимых бюджетных ресурсов и создание механизмов контроля; |
Such data were also used during the devastating floods of 1998 to identify and delineate flood-affected areas, which helped the concerned authorities considerably in taking appropriate and timely measures. |
Такие данные использовались в 1998 году во время опустошительного наводнения для определения и указания затопленных участков, что в значительной степени способствовало принятию соответствующими компетентными органами необходимых и своевременных мер. |
Through the Foundation's after-school programme and its network of parents, the state of students' health is monitored for appropriate intervention. |
С помощью организуемых Фондом программ продленного дня и сети, объединяющей родителей, осуществляется наблюдение за состоянием здоровья учащихся в целях принятия необходимых мер. |
They also recommended tighter border controls and the regulation of cross-border activities in order to promote appropriate policies and necessary socio-economic activities, especially with a view to the integration of the African economies. |
Они также рекомендовали ужесточить пограничный контроль и процедуры регулирования трансграничной деятельности для поощрения надлежащих стратегий и необходимых социально-экономических мероприятий, особенно в целях экономической интеграции африканских стран. |
He also urged the Council to play a more proactive role in ensuring an appropriate international response, where national authorities failed to take the steps necessary to ensure accountability. |
Он также настоятельно призвал Совет играть более инициативную роль в надлежащем реагировании на международном уровне, когда национальные власти не предпринимают необходимых шагов для обеспечения ответственности. |
The recommendations were made with a view to avoiding duplication and utilizing the most appropriate methods to collect data necessary for reporting obligations under the Convention. |
Было рекомендовано избегать дублирования и применять наиболее подходящие методы сбора данных, необходимых для выполнения обязательства в части представления информации в соответствии с Конвенцией. |
Consensus building in the intergovernmental machinery takes place through the choice of topics, the actual discussions, and the consideration and adoption of agreed conclusions when appropriate. |
Формирование консенсуса в рамках межправительственного механизма происходит в процессе выбора тем, в ходе обсуждений и во время рассмотрения и принятия в необходимых случаях согласованных выводов. |
Private funding, channelled via appropriate policy frameworks, should be the main source of necessary investment for mitigation.] |
Основным источником необходимых инвестиций на цели предотвращения изменения климата должно быть частное финансирование, направляемое по линии соответствующих программных механизмов.] |
The bill was considered to be an appropriate vehicle to make the necessary changes as it already deals with the obligations from the Terrorist Financing Convention. |
Было сочтено, что этот законопроект является надлежащим инструментом внесения необходимых изменений, поскольку он уже связан с обязательствами, предусмотренными в Конвенции о финансировании терроризма. |
To request the appropriate bodies to evaluate the progress already made and the necessary adjustments to reach the stated goals; |
просить соответствующие органы провести оценку уже достигнутого прогресса и необходимых корректировок для достижения поставленных целей. |
Even with appropriate preventive policies adopted at the international and national levels, it is very probable that financial crises will continue to arise. |
Даже в случае принятия необходимых превентивных мер на международном и национальном уровнях вероятность возникновения в будущем финансовых кризисов продолжает оставаться весьма высокой. |
These consultations identified the need for a resource to assist health workers to provide safe, accessible, culturally appropriate care to refugees and asylum-seekers. |
Эти консультации позволили выявить потребности в ресурсах, необходимых для того, чтобы медицинские работники могли предоставлять беженцам и просителям убежища безопасные, доступные, учитывающие их культурные особенности медико-санитарные услуги. |
China supports the United Nations efforts to conduct the necessary and appropriate reforms so as to keep pace with the times. |
Китай поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по проведению необходимых и адекватных реформ, с тем чтобы Организация могла идти в ногу со временем. |
This form should be worded in an easily understandable manner and be available in an appropriate range of languages. |
Этот документ должен быть составлен в понятных выражениях и должен иметься на необходимых в данном контексте языках. |