(c) Ensure that legislation with regard to compulsory education is enforced, including through the provision of the appropriate resources for this purpose; |
с) обеспечить исполнение законов, касающихся обязательного образования, в том числе путем ассигнования необходимых ресурсов на эти цели; |
Although the problems relating to illicit trafficking in motor vehicles had been known for a number of years, the situation was deteriorating because no action was being taken at the appropriate levels and the legislation was inadequate to counter the phenomenon in its organized form. |
Хотя проблемы, связанные с незаконным оборотом транспортных средств, существуют на протяжении уже ряда лет, ухудшение ситуации объясняется тем, что на соответствующих уровнях не принимается необходимых мер и законодательство не приспособлено для борьбы с организованными формами преступности. |
Option 4 would involve the establishment of a new unit in the lead organization, equipped with appropriate financial and human resources, including costs for staff, meetings and operations. |
Вариант 4 подразумевает создание нового подразделения в структуре ведущей организации с выделением необходимых финансовых и людских ресурсов, включая покрытие расходов на содержание персонала, проведение заседаний и выполнение оперативной работы. |
You can be assured that the delegation of Cuba will work sincerely in the quest for the most appropriate and necessary solutions for the problems that fall within the remit of this Conference, in which we participate actively. |
Можете быть уверены, что делегация Кубы будет искренне стремиться к изысканию наиболее подходящих и необходимых решений тех проблем, которые относятся к сфере компетенции нашей Конференции, в работе которой мы принимаем активное участие. |
In so doing, and in taking note of the report, we wish to highlight the importance of generating appropriate discussions in order to lay the foundations for a draft international declaration and programme of action. |
Отмечая этот доклад, мы хотели бы указать на важность проведения дискуссий, необходимых для согласования основ проекта декларации и программы действий. |
Action by Governments to address this objective could include reviewing existing legislation with a view to making necessary changes to deal with violence, including such action as finding appropriate sanctions for domestic violence. |
Действия для достижения этой цели со стороны правительств могли бы включать пересмотр существующего законодательства на предмет внесения в него необходимых изменений, направленных на борьбу с насилием, включая такие меры, как определение соответствующего наказания за насилие в семье. |
The United Nations must become the appropriate forum to foster these and other initiatives required to guarantee better conditions for developing countries, intelligent measures to ensure universal peace and harmony. |
Организация Объединенных Наций должна стать соответствующим форумом для выдвижения этих и других инициатив, необходимых для обеспечения лучших условий для развивающихся стран, для принятия разумных мер по обеспечению универсального мира и гармонии. |
Develop a transparent pricing system based on cost of delivery, effort required, and an appropriate margin. |
Ь) разработать транспарантную систему установления цен с учетом стоимости оказываемых услуг, необходимых усилий и соответствующего предела колебания цен; |
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. |
На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов. |
That principle entails renouncing all military solutions and a commitment to negotiate not just for the sake of negotiation but to do so with the aim of achieving the desired result, while adopting the appropriate attitude to ensure the success of the negotiations. |
Данный принцип подразумевает полный отказ от урегулирования военным путем, а также предусматривает обязательство не просто вести переговоры как самоцель, но стремиться к достижению необходимых результатов и всецело содействовать их успеху. |
Attempts by the Programme Coordination Centre to stimulate participation by countries belonging to the Malé Declaration on the Control and Prevention of Air Pollution and Its Likely Transboundary Effects for South Asia. in the twenty-second Task Force meeting had been unsuccessful due to a lack of appropriate funds. |
Попытки Координационного центра программы стимулировать участие стран, подписавших Малейскую декларацию о контроле и предотвращении загрязнения воздуха и его вероятных трансграничных последствиях для Южной Азии, в работе двадцать второго совещания Целевой группы были безуспешными в связи с отсутствием необходимых средств. |
(a) Creating an enabling environment for improving the situation of rural women, including integrating a gender perspective in macroeconomic policies and developing appropriate social support systems; |
а) создания благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин, включая учет гендерных факторов в макроэкономической политике и формирование необходимых систем социальной поддержки; |
In that connection, Ukraine, like a number of other States, calls for putting in place all appropriate conditions for providing immediate humanitarian assistance to civilian populations, primarily to children. |
В этой связи Украина, как и ряд других государств, призывает к созданию всех необходимых условий для оказания срочной гуманитарной помощи гражданскому населению, прежде всего детям. |
The reasons for such a preference are formal as well as practical: mandates cannot be transferred between international or supranational organizations, and Eurostat's comprehensive approach requires regular and appropriate data for all components. |
Такое предпочтение обусловлено как формальными, так и практическими соображениями: международные или наднациональные организации не могут обмениваться мандатами друг с другом, и всеобъемлющий подход Евростата предусматривает регулярный сбор необходимых данных для всех компонентов. |
In addition to designing and financing projects, IFAD provides technical assistance grants, largely but not exclusively, to support adaptive research in areas of special relevance to smallholders, the transfer of appropriate technologies and networking. |
Помимо разработки и финансирования проектов, МФСР предоставляет субсидии в целях оказания технической помощи, главным образом для поддержки прикладных исследований в областях, представляющих особый интерес для мелких землевладельцев, передачи необходимых технологий и налаживания сетевого взаимодействия. |
It is against this background that the launching of the New African Initiative in Lusaka in July was also a turning point in Africa's efforts aimed at ensuring that appropriate Africa-wide and regional economic and social reforms are carried out with a view to eradicating all social injustices. |
В этой связи провозглашение в Лусаке в июле этого года Новой африканской инициативы также явилось решающим событием в рамках усилий, предпринимаемых Африкой в целях осуществления необходимых общеафриканских и региональных экономических и социальных реформ для преодоления всех форм социальной несправедливости. |
Partnerships were further developed and strengthened to increase the level of resources reaching refugees and returnees by mobilizing the support of agencies that are well placed to deliver the appropriate services. |
В целях увеличения объема ресурсов, поступающих беженцам и возвращающимся беженцам, за счет мобилизации поддержки со стороны учреждений, обладающих необходимым потенциалом для предоставления необходимых услуг, продолжали развиваться и укрепляться соответствующие отношения сотрудничества. |
After the two Tribunals have confirmed that appropriate conditions exist, the cases of intermediate- and lower-rank accused should be handed over to the domestic courts of those countries for trial. |
После того, как оба трибунала подтвердят факт создания необходимых условий, следует осуществить передачу дел обвиняемых среднего и низшего звена национальным судам этих стран для судебного рассмотрения. |
A framework of eco-regions is used to facilitate understanding of land-use problems, identification of research priorities, and selection, development and transfer of the most appropriate technologies, in cooperation with the local populations. |
Лучшему пониманию проблем землепользования, определению приоритетов в области исследований, а также отбору, разработке и передаче необходимых технологий в сотрудничестве с местным населением способствует сеть экорегионов. |
Some Parties indicated that once the NAP had been finalized, and appropriate programmes identified and prioritized, consultation with various agencies and international donors would be necessary in order to mobilize much-needed resources. |
Некоторые Стороны сообщили, что после завершения НПД и идентификации и определения приоритетности соответствующих программ необходимо будет провести консультации с различными учреждениями и международными донорами с целью мобилизации столь необходимых ресурсов. |
Central to the approach of the Cities Alliance is the need to match its limited technical cooperation resources with the mobilization of the capital investments required to achieve urban development at the appropriate scale. |
Центральным элементом подхода «Союза городов» является необходимость пополнения его ограниченных ресурсов для технического сотрудничества за счет мобилизации капиталовложений, необходимых для обеспечения развития городов в надлежащем масштабе. |
States should further ensure that appropriate policy and legislative frameworks are put in place at all levels of Government to give effect to the national action plans; |
Государствам следует также обеспечить наличие на всех уровнях управления соответствующей политики и законодательных рамок, необходимых для осуществления национальных планов действий; |
The above problems are under study and the findings will be subsequently implemented according to financial resources in the case of concrete measures or, if appropriate, according to organizational possibilities. |
Указанные выше проблемы изучаются, и принятые в этой связи решения будут впоследствии реализованы в зависимости от наличия финансовых ресурсов, необходимых для принятия конкретных мер, либо в соответствующих случаях с учетом организационных возможностей. |
Article 8, together with articles 9 and 10, provided for a set of procedures essential to balancing the interests of all the States concerned by giving them a reasonable opportunity to find a way to undertake appropriate preventive measures. |
Статья 8, вместе со статьями 9 и 10, предусматривает комплекс процедур, необходимых для согласования интересов всех заинтересованных государств за счет предоставления им разумной возможности найти способ принять надлежащие меры по предотвращению вреда. |
We see the United Nations as the appropriate forum for advancing the agenda to combat HIV/AIDS. UNAIDS and the World Health Organization have proved that, provided with the necessary resources, they can assist our countries to meet the challenges before us. |
Мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций как удачную трибуну для дальнейшего обсуждения планов борьбы с ВИЧ/СПИДом. ЮНЭЙДС и Всемирная организация здравоохранения доказали, что при наличии необходимых ресурсов они могут помогать нашим странам в решении стоящих перед нами проблем. |