Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимых"

Примеры: Appropriate - Необходимых
She is pleased to note the renewed commitment to work towards a comprehensive, democratic solution by the United States Government, the United Nations and the Organization of American States (OAS) and has offered her cooperation wherever possible and appropriate. Она с удовлетворением отмечает, что правительство Соединенных Штатов, Организация Объединенных Наций и Организация американских государств (ОАГ) вновь выразили свою готовность стремиться к всеобъемлющему демократическому решению, и предложила свое содействие во всех возможных и необходимых случаях.
Therefore, our first and foremost obligation is to identify and root out the causes of crisis and mistrust inherited from the cold war and to take appropriate steps to create the conditions necessary to the promotion of understanding and the fostering of mutual confidence at the international level. Исходя из этого, нашей первой и главной обязанностью является выявление и искоренение причин кризисов и недоверия, унаследованных с времен "холодной войны", и принятие соответствующих мер для создания условий, необходимых для содействия взаимопониманию и укрепления взаимного доверия на международном уровне.
Nigeria attached great importance to the Convention to Combat Desertification and, while awaiting the first Conference of the Parties, hoped that the Convention would enjoy universal support through the provision of necessary financial resources and appropriate technology. Нигерия придает огромное значение Конвенции по борьбе с опустыниванием и в преддверии первой конференции сторон надеется, что Конвенция получит всеобщую поддержку, выражающуюся в предоставлении необходимых финансовых ресурсов и соответствующих технологий.
It was expected that the Parliamentary Assembly, the Presidency and the Council of Ministers, as well as the appropriate local authorities, would establish programmes for the adoption of the necessary regulations and monitoring mechanisms in the area of human rights and fundamental freedoms. Предполагается, что Парламентская ассамблея, Президиум и Совет министров, а также соответствующие местные органы власти создадут программы, предусматривающие принятие необходимых положений и создание механизмов контроля в области прав человека и основных свобод.
Since then, the contractor has maintained the necessary arrangements with the appropriate authorities, ensuring that both the flow of shipment of materials from Italy to Assab, Ethiopia, and the commercial transport from Assab to Addis Ababa were kept at the improved levels attained in 1995. В течение прошедшего периода подрядчик придерживался необходимых договоренностей с соответствующими властями, что обеспечивало как поставки материалов из Италии в Ассаб, Эфиопия, так и коммерческие перевозки из Ассаба в Аддис-Абебу на том более высоком уровне, который был достигнут в 1995 году.
It is expected that upon resumption of their activities, these bodies shall provide appropriate advice to the General Assembly on required steps, the magnitude of changes and adequacy of resources for proper sustainability of the Organization and its enhanced operations. Хотелось бы надеяться, что после возобновления своей деятельности эти органы окажут Генеральной Ассамблее соответствующую консультативную помощь в отношении необходимых шагов, масштабов перемен и размеров ресурсов, необходимых для обеспечения должной степени надежности Организации и повышения эффективности ее деятельности.
One of the priorities of the programme is to give consideration to the need for developing countries and countries with economies in transition to have recourse to expertise and other resources necessary for establishing and developing technical cooperation initiatives that are appropriate at the national and local levels. Одна из первоочередных задач этой программы состоит в том, чтобы учесть потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в экспертных знаниях и иных ресурсах, необходимых для выдвижения и развития инициатив в области технического сотрудничества, которые были бы адекватными на общегосударственном и местном уровнях.
Paragraph 16 of the Bureau's report suggests the development of an appropriate strategy and a concrete action plan to secure the needed resources from the regular budget of the United Nations to ensure the effective implementation of the measures envisaged in the report. В пункте 16 доклада Бюро предлагает разработать надлежащую стратегию и конкретный план действий, гарантирующий выделение необходимых средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для целей эффективного осуществления предусмотренных в этом докладе мер.
(a) Macroeconomic stability would require rationalization and sound management of public expenditure, properly planned monetary growth and maintenance of appropriate exchange rates commensurate with ensuring a sustainable external balance; а) Для обеспечения макроэкономической стабильности потребуются рационализация и управление государственными расходами, надлежащим образом спланированный рост денежной массы и сохранение обменных курсов, необходимых для обеспечения устойчивости балансов внешних расчетов;
The discussion on this item offered the Group another opportunity to re-emphasize the importance of country-based activities for the development of national capacities for trade expansion, including the strengthening and, whenever appropriate, the creation of trade promotion institutions. Обсуждая данный пункт повестки дня, Группа получила еще одну возможность подтвердить значение мероприятий в странах для развития национального потенциала расширения торговли, включая укрепление и в необходимых случаях создание учреждений по содействию развитию торговли.
Collectively, they had the power to deny the illicit drug criminals their sources of supplies and chemicals by pursuing appropriate strategies and enforcing the standards already set forth in the international conventions. В коллективном плане они в состоянии создать препятствия для приобретения торговцами наркотиками необходимых им товаров и веществ путем принятия необходимых стратегий и применения норм, предусмотренных в существующих международных конвенциях.
The European Union strongly supported the work of the International Labour Organization (ILO) in promoting a common approach to social development and to forging appropriate partnerships on the international level. ЕС решительно поддерживает работу Международной организации труда (МОТ), направленную на выработку общего подхода к социальному развитию и установлению необходимых партнерских связей на международном уровне.
Frequently, non-compliance by States parties with committee decisions is not due to a lack of will to cooperate, but to the absence of appropriate mechanisms to give effect to the committees' "Views" or "Opinions". Зачастую невыполнение государствами-участниками решений комитетов обусловлено не их нежеланием сотрудничать, а отсутствием необходимых механизмов по претворению в жизнь «мнений» или «заключений» комитетов.
Under this mandate, the two institutions have been responsible for coordination of matters related to the economic recovery, reform and reconstruction of the South-Eastern Europe region, including mobilizing donor support, providing economic analysis, developing appropriate conditions and implementing projects. В соответствии с этим мандатом на эти две организации была возложена ответственность за координацию вопросов, касающихся экономического восстановления, реформы и реконструкции региона Юго-Восточной Европы, включая мобилизацию доноров на оказание поддержки, проведение экономического анализа, создание необходимых условий и осуществление проектов.
States in a position to do so should assist other States, at their request, in the formulation and implementation of all appropriate post-conflict programmes related to disarmament, demobilization and reintegration, such as those for the disposal and destruction of weapons. Государства, которые в состоянии сделать это, должны оказывать другим государствам, по их просьбе, помощь в разработке и осуществлении всех необходимых постконфликтных программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, таких, как программы ликвидации и уничтожения оружия.
That is why our Government is devoted to making the national programme against AIDS a useful tool by giving it, as much as possible, the appropriate means, with the undeniable help of the World Health Organization and Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Именно поэтому правительство страны привержено цели повышения коэффициента полезного действия национальной программы по борьбе со СПИДом на основе выделения ей всех необходимых средств, и в этом контексте мы пользуемся безусловной поддержкой и помощью со стороны Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программы по ВИЧ/СПИДу.
In the context of the current reduction exercise at UNDP and the forthcoming restructuring expected of country offices, UNDP will need to determine the appropriate support for this important exercise and the level of additional resources required. В контексте нынешних мер по сокращению расходов ПРООН и предстоящей перестройки страновых отделений ПРООН потребуется определить объем необходимой поддержки для этого важного мероприятия и уровень необходимых дополнительных ресурсов.
The Ministry of Foreign Affairs of Costa Rica is remaining vigilant to ensure that Costa Rica fully complies with the Security Council provisions relating to Somalia and is prepared to intercede with the appropriate national authorities in order to ensure the continued observance of those measures. Министерство иностранных дел Коста-Рики следит за полным выполнением Коста-Рикой решений Совета Безопасности по Сомали и готово добиваться принятия национальными властями любых мер, необходимых для обеспечения неуклонного соблюдения указанных санкций.
The Committee stresses, in this connection, the need for the closest collaboration between the United Nations and the appropriate host Government authorities in working out measures necessary to ensure security and safety at United Nations premises. В этой связи Комитет подчеркивает необходимость самого тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и органами государственной власти соответствующей принимающей страны в деле разработки мер, необходимых для обеспечения охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций.
A Mental Health First Aid training course was also introduced to build capacity among all staff to identify, respond and refer to appropriate services, offenders with symptoms of mental illness. Для укрепления потенциала всех сотрудников по выявлению правонарушителей с симптомами психического заболевания, принятию необходимых мер и направлению их в соответствующие службы был также введен курс подготовки по оказанию первой медицинской помощи по охране психического здоровья.
Thus, given the central position of the General Assembly in the United Nations system, it is all the more necessary to ponder and act more effectively, with a view to bringing about appropriate and necessary changes in the way it works. Таким образом, учитывая центральное место Генеральной Ассамблеи в системе Организации Объединенных Наций, тем более необходимо думать и действовать более эффективно, стремясь к внесению надлежащих необходимых изменений в методах ее работы.
The Clean Air for Europe programme aims to develop, collect and validate scientific information on the effects of air pollution and to ensure that the requisite measures are taken at the most appropriate level. Программа Европейской комиссии «Чистый воздух для Европы» предназначается для анализа, сбора и подтверждения научной информации о последствиях загрязнения воздуха и для обеспечения принятия необходимых мер на наиболее уместном уровне.
Since international travel usually requires appropriate documents, in particular a passport, the right to leave a country must include the right to obtain the necessary travel documents. Поскольку поездки в другие страны, как правило, требуют наличия соответствующих документов, в частности паспорта, право покидать страну должно включать в себя право на получение необходимых проездных документов.
As the report rightly notes, action is required in that respect, at both the national and international levels, to mobilize the necessary resources and enhance the capacity to gather first-hand information in the field for use by the appropriate law enforcement authorities. Как справедливо отмечается в докладе, в этой области необходимо принять соответствующие меры как на национальном, так и на международном уровне в целях мобилизации необходимых ресурсов и укрепления потенциала в области сбора из первых рук информации о положении на местах для ее использования соответствующими правоохранительными органами.
As requested by Parties at SBI 24, the CGE will provide advice on the provision of technical assistance to Parties not included in Annex I to the Convention that have requested assistance in identifying appropriate tools and methods needed to prepare their national communications. В соответствии с просьбой Сторон, сформулированной на ВОО 24, КГЭ представит рекомендации относительно оказания технической помощи Сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции, которые обратились с просьбой об оказании помощи в определении надлежащих инструментов и методов, необходимых для подготовки своих национальных сообщений.