Lawyers and Detention Facilities Management Section 61. The Section provides the channel for communications with all defence attorneys, assigns counsel to indigent detainees and monitors the conditions of detention and ensures that appropriate recommendations for necessary changes are provided to the Registrar. |
Эта секция выполняет функции канала связи со всеми адвокатами защиты, назначает адвокатов для неимущих заключенных и наблюдает за условиями в местах содержания под стражей, а также следит за тем, чтобы Секретарю представлялись соответствующие рекомендации относительно необходимых изменений. |
It is therefore very important that appropriate attention should be given to the timely finalization of the negotiations of a multi-pollutant, multi-effect protocol on nitrogen oxides and related substances and to the necessary revisions of the Oslo Protocol. |
Поэтому весьма важно уделить особое внимание своевременному завершению переговоров по протоколу по оксидам азота и сходным веществам, учитывающему многообразие загрязнителей и многообразие видов воздействия, а также по внесению необходимых изменений в заключенный в Осло Протокол. |
The monitoring bodies should confine themselves to calling reservations to the attention of the States concerned, but it was for States to act and to take any appropriate decision, either by reformulating their reservation or by withdrawing from the treaty. |
Задача контрольных органов состоит в том, чтобы обращать внимание соответствующих государств на заявленные оговорки, но ответственность за принятие необходимых мер, состоящих либо в изменении оговорки, либо в выходе из договора, возлагается на государства. |
It strongly recommends that the State party raise awareness among children about available helplines in child-related programmes and schools, strengthen the expertise in children's rights among personnel operating the helplines, and ensure effective referral mechanisms to appropriate authorities for necessary follow-up action, including investigation. |
Он настоятельно рекомендует государству-участнику повышать информированность детей об имеющихся телефонных службах помощи через ориентированные на детей программы и школы, повышать квалификацию операторов таких линий в вопросах прав детей и создать эффективные механизмы перенаправления сигналов в соответствующие органы для принятия необходимых последующих мер, включая расследование. |
Mr. Tysebaert (Belgium) said that the Government was working on setting up a coordination mechanism that would look at all the treaty body recommendations and decide on the measures required and the appropriate actors to implement them. |
Г-н Тизебаерт (Бельгия) сообщает, что правительство работает над созданием координационной структуры, которой будет поручено рассматривать все рекомендации договорных органов с целью определения необходимых мер по их выполнению и возлагать задачу по их выполнению на компетентные субъекты. |
To this effect, partner countries should develop appropriate road-maps, as well as public private partnerships to secure reproductive health supplies; |
Страны-партнеры должны в этой связи разработать соответствующие «дорожные карты» и создать партнерства с участием государственного и частного секторов в целях обеспечения поставок материальных средств, необходимых для охраны репродуктивного здоровья; |
Effectiveresults environment, i.e. appropriate nutrition, work stimulation and environment (healthy lifestyles); |
позитивная среда, для которой характерно наличие надлежащего питания, стимулов к труду и необходимых для него условий (здоровый образ жизни); |
Control of the quality of services shall be carried out on the basis of the required performance indicators and methods of quality control defined by the appropriate instruction. |
Контроль качества услуг осуществляется на основе необходимых показателей работы и методов контроля качества, определяемые соответствующей инструкцией. Операторы электрической связи каждые полгода уведомляют уполномоченный орган по регулированию связи о достигнутых уровнях качества. |
The meeting also invited the Secretary-General of IMO to undertake consultations with Governments in the region for the purpose of convening, at an appropriate time, a meeting to consider concluding a regional agreement on cooperation against piracy and armed robbery against ships. |
Участвовавшим в совещании правительствам, которым не хватает необходимых кадров и других ресурсов, было рекомендовано обращаться в ИМО за техническим содействием на предмет совершенствования своего потенциала в деле предупреждения и пресечения пиратства и вооруженного разбоя против судов в их водах. |
While there may continue to exist a diversity of perceptions on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an appropriate balance at a global level. |
вынесет рекомендации относительно перемен, необходимых для обеспечения эффективности коллективных действий, включая обзор функционирования главных органов Организации Объединенных Наций, но не ограничиваясь им. |
This is an extension centre specializing in appropriate technologies (improved stoves, agricultural equipment, etc.) to ease rural women's hard labour in their domestic tasks and field work; |
Он представляет собой специализированную структуру, которая занимается популяризацией необходимых технологий (усовершенствование конструкции печей, сельхозтехника и т. д.) с целью уменьшения тяжести труда и полевых работ, которыми занимаются сельские женщины; |
[(e) Provide for reasonable certainty; prevention of non-compliance; importance of domestic compliance and enforcement; creating appropriate incentives to comply; restoration to the environment of excess tonnes; automaticity; and transparency.] |
[ё) Исходит из приемлемого уровня определенности, задачи недопущения случаев несоблюдения, важности национальных мер по соблюдению и обеспечению выполнения, задачи создания необходимых стимулов для соблюдения, компенсации излишних выбросов в порядке восстановления окружающей среды, принципа автоматичности и транспарентности.] |
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip |
для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок |
84.29. Reinforce its efforts to protect the rights of prisoners in police custody, including by duly investigating reports of ill treatment, prosecuting those responsible for confirmed abuses, and taking other appropriate preventive and corrective measures (Canada); 84.30. |
84.29 активизировать работу по защите прав задержанных полицией лиц, в том числе посредством должного расследования жалоб на жестокое обращение, наказания виновных в случае, если злоупотребления подтвердятся, и принятия иных необходимых мер для предупреждения и искоренения подобных случаев (Канада); |
Furthermore, SCW has been working towards the establishment of a women's capacity-building centre project as an initiative to create appropriate employment opportunities for women who want to set up particular projects or who want to change their employment and work in small or medium-sized projects. |
Кроме этого, ВСЖ занимается разработкой проекта создания центра по расширению прав и возможностей женщин, который нацелен на создание необходимых возможностей в плане трудоустройства для женщин, которые хотят создать конкретные проекты и поменять место работы и трудиться на мелких или средних предприятиях. |
These measures include full implementation of quarterly inventory reviews to determine appropriate stock holding levels in accordance with the guidance on acceptable levels of aged stock holdings alongside the standard stock ratios and surplus stock levels set by DFS |
Эти меры включают проведение ежеквартальной полномасштабной инвентаризации в целях определения необходимых объемов хранения запасов в соответствии с руководящими указаниями относительно допустимых объемов имущества длительного хранения, а также стандартными показателями для хранения нормативных и избыточных запасов, установленными ДПП |
With regard to the resources for the remaining post-renovation activities required after closure of the Office of the Capital Master Plan, appropriate arrangements for project management and support costs will be established between the Office of the Capital Master Plan and the Office of Central Support Services. |
Что касается ресурсов, необходимых для выполнения работ в период после окончания ремонта и закрытия Управления Генерального плана капитального ремонта, то между Управлением Генерального плана капитального ремонта и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания будут достигнуты соответствующие договоренности касательно управления проектом и покрытия вспомогательных расходов. |
Working groups have been established and are in the process of drafting required subsidiary legislation and of establishing appropriate bodies, the PISG being the responsible institution for the implementation mechanisms |
Были созданы рабочие группы, которые в настоящее время занимаются подготовкой проектов необходимых дополнительных законодательных актов и созданием надлежащих органов; за разработку механизмов обеспечения соблюдения законодательства отвечают временные органы самоуправления |
It is recalled that while the General Assembly approved the post of the Director-General at the Under-Secretary-General level, it did not appropriate any other post or non-post resources in support of the new Director-General. |
Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея, утвердив учреждение должности Генерального директора на уровне заместителя Генерального секретаря, не ассигновала никаких других средств для покрытия связанных и не связанных с должностями расходов, необходимых для оказания поддержки новому Генеральному директору. |
Support our cybercops and allocate appropriate funding to law enforcement agencies to support the training, physical resources and staff necessary to handle the cybercrimes reported; |
оказание поддержки полицейским, занимающимся борьбой с преступностью в киберпространстве, выделение надлежащих средств правоохранительным органам для поддержки подготовки кадров, обеспечение физических и кадровых ресурсов, необходимых для борьбы с киберпреступностью; |
(a) Evidence-based analysis, drawing on quantitative and qualitative information, the application of appropriate methodologies, and the development of recommendations to assess and inform advocacy and policy action; |
а) проведение основанного на конкретных данных анализа, учет информации количественного и качественного характера, применение надлежащих методологий и разработка рекомендаций, необходимых для оценки и информационной поддержки пропагандистской деятельности и деятельности в области политики; |
Under Work Package 5, a seminar on "Economic, legal, environmental, institutional, and regulatory policy measures needed for deployment of appropriate, cost-effective and commercially available clean coal technologies (CCTs)" was conducted in Almaty on 12-14 November 2005. |
ё) В рамках рабочего пакета 51214 ноября 2005 года в Алма-Ате был проведен семинар на тему законодательных мер в экономической, правовой, экологической, институциональной и сфере необходимых для развертывания соответствующих затратоэффективных и жизнеспособных с коммерческой и экологической точек зрения чистых угольных технологий (ЧУТ). |
Secondary education, including technical and vocational education, as well as higher education is made generally available and accessible to all by every appropriate means, and in particular, by the progressive introduction of free education financial resources permitting |
среднее образование, включая профессионально-техническую подготовку, и высшее образование было повсеместным и общедоступным за счет использования любых надлежащих средств, в частности за счет постепенного введения бесплатного образования при наличии необходимых для этого финансовых ресурсов; и |
Appropriate arrangements to administer the fund and to provide the necessary resources for it would need to be considered. |
Необходимо будет рассмотреть вопрос о соответствующих меха-низмах для руководства деятельностью фонда и о выде-лении ему необходимых ресурсов. |
Appropriate national targets and measures should favour very-low-energy, zero-energy and zero-carbon technology, as it is will most likely become a requirement in the residential sector as soon as necessary capacities develop. |
Соответствующие национальные цели и меры должны поддерживать освоение технологий с очень низким уровнем потребления энергии, с нулевыми затратами энергии и нулевыми выбросами углерода, поскольку такие технологии, по всей видимости, станут обязательным требованием в жилом секторе после появления необходимых возможностей. |