These funds would be used to develop and enhance the computerized system at the base of the Arms Register, and include the acquisition of the appropriate hardware and software in order to operate and maintain the Register properly. |
Эти средства будут использованы для развития и укрепления компьютеризованной системы, лежащей в основе Регистра вооружений, и будут включать в себя приобретение компьютерной техники и программного обеспечения, необходимых для надлежащей эксплуатации и обновления Регистра. |
We shall implement a plan of action relating to the adoption of such internal measures as are necessary for appropriate implementation of international human rights law and international humanitarian law; |
Мы начнем осуществление плана работы, направленного на принятие внутригосударственных мер, необходимых для обеспечения надлежащего применения международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права; |
Pledges are made by countries in the form of appropriate commodities and the cash necessary to transport the commodities as well as to be used for other purposes, including the funding of the Programme Support and Administrative Budget. |
Страны обязуются внести взносы в виде соответствующих товаров и наличных средств, необходимых для транспортировки таких товаров, а также средств, которые могут использоваться для других целей, в том числе для финансирования расходов по оперативно-функциональному и административному обслуживанию программ. |
(e) To contribute to the formulation of national strategies that need to be developed in order to work towards the full enjoyment by children with disabilities of their rights to social inclusion and appropriate care. |
ё) содействие в разработке национальных стратегий, необходимых для создания условий для всемерного осуществления детьми-инвалидами их прав на участие в жизни общества и надлежащую заботу. |
(e) Governments should, where necessary, establish appropriate and effective mechanisms, including conciliation and mediation procedures and national commissions, to ensure that such legislation is enforced effectively, and thereby to promote equality of opportunity and good race relations. |
ё) правительства в необходимых случаях должны создавать соответствующие эффективные механизмы, включая примирительные и посреднические процедуры и национальные комиссии, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление такого законодательства и тем самым способствовать обеспечению равенства возможностей и развитию хороших отношений между расами. |
The result of this exercise could be enhanced by the publication of a handbook listing the implementing partners by category, to be circulated for consultation by the interested parties and assistance in the selection of the appropriate implementing partners. |
Результаты этого мероприятия могли быть дополнены при помощи издания справочника с перечислением партнеров-исполнителей по категориям, который будет распространен среди заинтересованных сторон для облегчения отбора необходимых партнеров-исполнителей. |
We endorse the idea of establishing appropriate strategies and coordination mechanisms among relevant Member States, United Nations peacekeeping and political missions and United Nations country teams for information exchange and cooperation on cross-border child protection concerns. |
Мы поддерживаем идею разработки необходимых стратегий и координационных механизмов между государствами-членами, политическими миссиями и миссиями по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, страновыми представительствами Организации Объединенных Наций для обмена информацией и сотрудничества в областях, пограничных с вопросами защиты детей. |
To review the current legal provisions relating to the supervision of domestic banks (and other key financial institutions), advise on appropriate amendments, and recommend operational practices to ensure effective implementation; |
провести обзор существующих законодательных положений, касающихся надзорной деятельности за операциями национальных банков (и других ключевых финансовых учреждений), выработать рекомендации относительно необходимых изменений и оперативной практики в целях обеспечения их эффективного осуществления; |
(a) To reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop and adopt policies and programmes to improve and protect the health situation of children, particularly in the regions with the highest mortality rates; |
а) прилагать более активные усилия для выделения необходимых ресурсов, а также разработать и утвердить политику и программы, направленные на улучшение положения в области медицинского обслуживания детей и обеспечение защиты их здоровья, особенно в районах, где отмечается наиболее высокая смертность; |
The Commission also requested members and associate members to provide information on the state of implementation of the programmes and activities recommended by the ministerial conference for appropriate review by the secretariat. |
Комиссия также просила членов и ассоциированных членов информировать секретариат ЭСКАТО о ходе осуществления таких программ и мероприятий, что поможет ему в проведении необходимых обзоров и оценок хода осуществления рекомендаций Конференции министров. |
Supporting bilateral, subregional, regional and international exchange of best practices at the national level in the formulation, implementation and evaluation of youth policy, and the provision of appropriate development tools and technical assistance, through the creation of networks; |
оказывать поддержку двустороннему, субрегиональному, региональному и международному обмену передовым опытом на национальном уровне в деле разработки, проведения и оценки молодежной политики и обеспечения необходимых механизмов развития и технической помощи посредством создания ассоциаций; |
Such a report would assist in the compilation of information for management purposes and the planning of training for the Agency and should include an analysis of training costs and other appropriate ratios to evaluate training activities in UNRWA and the impact of any cancellation of training. |
Такой отчет мог бы помочь в сборе информации для управленческих целей и планирования подготовки для работы в Агентстве и должен включать анализ стоимости обучения и прочих необходимых показателей для оценки качества подготовки кадров в БАПОР, а также влияния отмены какого-либо вида подготовки. |
Developing, whenever appropriate, debt swaps within existing aid budgets as a means of strengthening local financial institutions by providing them with medium- and long-term finance for SMEs. (para. y) |
Развивать, во всех необходимых случаях, конверсию долга в рамках имеющихся бюджетов помощи как средство укрепления местных финансовых институтов на основе предоставления тем средне- и долгосрочного финансирования для МСП (пункт у). |
Not all countries have the appropriate geological conditions for such disposal and, for many countries with small nuclear programmes, the financial and human resources required for the construction and operation of a geological disposal facility are simply daunting. |
Не во всех странах имеются надлежащие геологические условия для их захоронения, и многие страны с небольшими ядерными программами сталкиваются с поистине грандиозными проблемами в плане финансовых и людских ресурсов, необходимых для строительства и функционирования объектов для геологического захоронения отходов. |
Furthermore, it was noted that close cooperation between the programme's expert panel on heavy metals and the Expert Group on Heavy Metals was needed to provide appropriate input for the preparations for the review of the Protocol on Heavy Metals. |
Кроме того, была отмечена необходимость тесного сотрудничества между Группой экспертов программы по тяжелым металлам и Группой экспертов по тяжелым металлам для составления соответствующих данных, необходимых для подготовки к обзору Протокола по тяжелым металлам. |
Absence of sufficient human resources, advocates and economic resources to initiate multi-prong programmes, and absence of appropriate technologies to enable women to tackle the economic crisis |
нехватка людских ресурсов, пропагандистов и экономических ресурсов для реализации многопрофильных программ и отсутствие надлежащих технологий, необходимых для того, чтобы помочь женщинам преодолеть экономический кризис; |
The Commission agreed that the obstacles facing many developing countries in this context include lack of transport and telecommunication infrastructure, lack of an appropriate legal framework and lack of necessary skills of traders and providers of transport services. |
Комиссия согласилась с тем, что среди трудностей, с которыми сталкиваются в этом контексте многие развивающиеся страны, - отсутствие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры, отсутствие надлежащей правовой базы и отсутствие необходимых навыков у участников торговли и поставщиков транспортных услуг. |
Supporting LDCs in devising and implementing appropriate FDI strategies and policy frameworks and institutions through the development of a comprehensive approach to FDI and actions aimed at improving the regulatory framework and the availability of reliable investment information; |
Ь) оказание поддержки НРС в разработке и осуществлении соответствующих стратегий в области ПИИ, а также в формировании необходимых основ политики и институциональной базы путем выработки всеобъемлющего подхода к ПИИ и реализации мер, направленных на совершенствование режима регулирования и на обеспечение большей доступности достоверной инвестиционной информации; |
In the view of OIOS, the appropriate civilian police skills could be brought to the mission at the right time if the Civilian Police Unit, when establishing recruitment specifications for civilian police, consulted with the Police Commissioner to determine the specific skills needed. |
По мнению УСВН, в рамках миссии можно было бы обеспечить своевременный набор персонала гражданской полиции, обладающего необходимыми навыками, если бы группа гражданской полиции при разработке критериев набора персонала для гражданской полиции консультировалась относительно конкретных необходимых навыков с комиссаром полиции. |
His delegation trusted that the question of the human and financial resources that would be needed both for the preparatory process and for the Conference itself would receive appropriate consideration at the current session and that it would not prove an obstacle to a successful Conference. |
Что касается финансовых и людских ресурсов, необходимых как для проведения работы по подготовке конференции, так и для проведения самой конференции, то на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи надо уделить этому вопросу должное внимание, с тем чтобы нехватка ресурсов не стала препятствием в деле проведения указанной конференции. |
a. Ensuring that the necessary and appropriate legal regimes and mandates are established for all peacekeeping operations and various good offices and other missions undertaken by the United Nations; |
а. Обеспечение установления необходимых и надлежащих правовых режимов и мандатов для всех операций по поддержанию мира и различных миссий по оказанию добрых услуг и других миссий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций; |
Consider that, pending the entry into force of the Convention, the necessary authority should be given to ECE and its Executive Secretary to provide for a sufficient secretariat and, in the framework of the existing budgetary structure, for appropriate financial means; |
считаем, что до вступления Конвенции в силу ЕЭК и ее Исполнительному секретарю следует предоставить необходимые полномочия по надлежащему укомплектованию секретариата, а также - в рамках имеющейся бюджетной структуры - для мобилизации необходимых финансовых средств; |
In the event of a change in the membership of the United Nations or the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the appropriate change will be made by the Secretariats of the United Nations and FAO, respectively, after the necessary consultations with member States. |
В случае изменения членского состава Организации Объединенных Наций и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций надлежащие изменения будут осуществлены секретариатами Организации Объединенных Наций и ФАО, соответственно, после проведения необходимых консультаций с государствами-членами. |
The early identification of potential conflicts between countries made possible the intervention of the Secretary-General and the timely setting up of appropriate facilitation or mediation mechanisms necessary for the prevention and control of conflicts and for finding peaceful settlements. |
Раннее выявление потенциальных конфликтов между странами создало условия для посреднических услуг Генерального секретаря и своевременного учреждения надлежащих посреднических механизмов, необходимых для предотвращения и урегулирования конфликтов и нахождения мирных решений. |
As for the necessary institutional changes, in particular reforming the principal organs of the United Nations, Algeria would like to emphasize its particular interest in this matter and the need to urgently take appropriate and agreed measures to reform the main organs of the United Nations. |
Что касается необходимых организационных изменений, в частности реформирования основных органов Организации Объединенных Наций, то Алжир хотел бы подчеркнуть свою особую заинтересованность в этом вопросе, а также необходимость срочного принятия целесообразных и согласованных мер по реформированию главных органов Организации Объединенных Наций. |