Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимых"

Примеры: Appropriate - Необходимых
The trade union may bring any errors or deficiencies identified during such controls to the attention of the agencies responsible for the implementation and it may instigate the appropriate proceedings if that agency should fail to take the necessary measures. Профессиональный союз может обращать внимание учреждений, отвечающих за осуществление таких положений, на любые просчеты или недостатки, выявленные в ходе такой контрольной деятельности, и может возбуждать соответствующие разбирательства, если такие учреждения не принимают необходимых мер.
The Security Council requests the Informal Working Group on international tribunals to continue its efforts in that regard and to concentrate on the main outstanding issues with a view to drafting as soon as possible appropriate instruments necessary for the performance of residual functions of the Tribunals. Совет Безопасности просит Неофициальную рабочую группу по международным трибуналам продолжать свою деятельность в этом направлении и сосредоточить свои усилия на основных нерешенных вопросах в целях скорейшей выработки соответствующих инструментов, необходимых для выполнения оставшихся функций Трибуналов.
This network will provide the relevant input that will enable the Office to formulate appropriate and effective recommendations on systemic change needed, and seek to effect change. Результаты работы этой сети позволят Канцелярии на их основе вырабатывать надлежащие и эффективные рекомендации в отношении необходимых системных преобразований и принимать меры для их реализации.
To proceed adequately in the framework described above, it must be based on a comprehensive strategy and requires the establishment of appropriate and sustainable national infrastructures to provide the necessary organisational, legal, regulatory, human, technological, industrial and financial framework. Для ее надлежащего решения в соответствии с рамочными принципами, изложенными выше, необходимо руководствоваться комплексной стратегией и требуется создать надлежащую и устойчивую национальную инфраструктуру для обеспечения необходимых организационных, правовых, нормативных, кадровых, технологических, промышленных и финансовых основ.
Meanwhile, the strengthening of the Office of Citizen Protection, through the adoption of appropriate legislation and provision of the necessary funding, would constitute a further key indicator of progress in securing the human rights of the Haitian people within a State ruled by law. В то же время укрепление Управления по вопросам защиты граждан посредством принятия надлежащего законодательства и выделения необходимых средств явится еще одним основным показателем прогресса в области обеспечения прав человека гаитянского народа, живущего в правовом государстве.
In fact, the United Nations offers a universal and legitimate framework to assess the impact of the financial crisis and to allow all countries to participate in seeking appropriate solutions. Более того, Организация Объединенных Наций предлагает всеобъемлющую и легитимную основу для оценки последствий финансового кризиса, позволяющую всем странам участвовать в поисках необходимых решений.
These reports informed the United Nations system as to the human rights situation throughout the country and aimed to encourage and facilitate the taking of appropriate actions to address issues identified through interventions with key stakeholders. 11 ежемесячных докладов, которые информировали систему Организации Объединенных Наций о положении с правами человека в стране, а также облегчали и стимулировали принятие необходимых для устранения выявленных проблем мер в сотрудничестве с основными заинтересованными сторонами.
The National Health Programme also resolved the problem of reduction of the number of unwanted pregnancies of adolescent girls, with a focus on promotion of education consisting in specific education of young people in prevention of risky behaviour and provision of appropriate contraception methods. Программа национального здоровья также решает проблему снижения числа нежелательных беременностей у девочек-подростков, делая упор на просветительскую деятельность, то есть распространение среди молодых людей специальных знаний о профилактике рискованного поведения и предоставление необходимых противозачаточных средств.
Speaking on behalf of the Group of African States, the representative of Egypt supported the nomination of Dayan Jayatilleka for the post, stressing the ambassador's relevant experience and appropriate expertise in the field. Выступая от имени Группы африканских государств, представитель Египта поддержал назначение Дейана Джейатиллеки на этот пост, подчеркнув наличие у этого посла соответствующего опыта и необходимых знаний в этой области.
Many delegates referred to the issue of Government ownership of Migration Profiles, underlining that such ownership depends first and foremost on the political will of Governments to set in place appropriate structures for implementing and monitoring Migration Profiles. Многие делегаты, касаясь вопроса о возложении на правительства ответственности за составление миграционных бюллетеней, указывали на то, что такая ответственность, прежде всего и всецело, зависит от наличия у правительств политической воли для создания необходимых структур по применению таких бюллетеней и отслеживанию динамики изменения показателей.
Mechanisms should be put in place so that, following the conduct of external audits, the appropriate body can be informed of cases of possible commercial fraud in order that it may undertake the necessary investigations. Должны создаваться механизмы, с помощью которых все возможные акты коммерческого мошенничества, выявленные в ходе внешних ревизий, доводились до сведения компетентных органов на предмет проведения необходимых расследований.
The objective of the task force is to provide the necessary expertise to the Working Group to enable it to make appropriate recommendations to various actors on the issues identified for the implementation of the right to development. Задача целевой группы заключается в предоставлении Рабочей группе необходимых экспертных знаний, которые позволяли бы ей формулировать соответствующие рекомендации различным сторонам относительно осуществления права на развитие.
Still, it is appropriate that the relevant legislation permit due implementation of criminal liability also in cases where no evidence necessary for clearing up the offence was available during the original proceedings. И все же целесообразно, чтобы соответствующее законодательство позволяло также должным образом задействовать уголовную ответственность в тех случаях, когда в ходе первоначального разбирательства не имелось доказательств, необходимых для выяснения обстоятельств преступления.
For example, over the longer term increased demand for biofuels could provide an opportunity for poverty reduction and improved food security in developing countries, but only if appropriate policies and investments were put in place. В частности, в долгосрочной перспективе рост спроса на биотопливо способствовал бы сокращению нищеты и укреплению продовольственной безопасности в развивающихся странах, но только при условии осуществления надлежащей политики и обеспечения необходимых инвестиций.
At the national level, priorities include improving the status of women through appropriate policies and laws and the establishment of a social environment conducive to non-violent relations. К приоритетным направлениям деятельности на национальном уровне относятся улучшение положения женщин посредством осуществления соответствующей политики и принятия необходимых законов, а также посредством создания социальных условий, способствующих выстраиванию отношений, в которых нет места насилию.
Such technical assistance might range from the training of personnel to the provision of the necessary expertise and guidance for adopting or reviewing appropriate legal tools for use in this area. Такого рода техническая помощь может иметь различные формы - от подготовки персонала до предоставления необходимых экспертных знаний и рекомендаций в отношении принятия или пересмотра надлежащих правовых инструментов, используемых в этой сфере.
(c) The most appropriate ways to create conditions for effective participation depend on the composition, needs and aspirations of different types of minorities; с) выбор наиболее приемлемых путей создания необходимых условий для эффективного осуществления зависит от состава, потребностей и устремлений различных по своему типу групп меньшинств;
Reasonable accommodation is defined in article 2 of the Convention with reference to "necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate or undue burden" and is to be considered a measure promoting equality. Термин "разумное приспособление" определен в статье 2 Конвенции как "внесение... необходимых и подходящих модификаций и коррективов, не становящихся несоразмерным или неоправданным бременем" и которое должно рассматриваться в качестве меры, способствующей равенству.
Although 8 of the existing 38 remand facilities had been taken out of operation for not providing appropriate conditions of detention, budgetary constraints prevented the Government from carrying out many of the improvements needed. Хотя 8 из существующих 38 следственных изоляторов были выведены из эксплуатации по причине необеспечения надлежащих условий содержания под стражей, бюджетные трудности не позволяют правительству осуществить многие из необходимых улучшений.
An essential step is to put in place adequate legislation to address both acts of violence and incitement to religious and ethnic hatred and violence and to ensure that they are fully enforced in practice with appropriate penalties. Важным шагом является введение необходимых законов для борьбы как с актами насилия, так и с подстрекательством к религиозной и этнической ненависти и насилию и для обеспечения того, чтобы они в полной мере применялись на практике с соответствующими наказаниями.
The Committee requests the State party to take the necessary measures to strengthen the independence, impartiality and efficiency of AIG, in particular by providing it with appropriate means to monitor expulsions and by giving it the necessary means to receive and consider complaints. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой принять необходимые меры для повышения уровня независимости, непредвзятости и эффективности ГИП, в частности путем предоставления этому органу соответствующих ресурсов, позволяющих ему осуществлять эффективный контроль за возвращениями, и выделения ему необходимых средств для приема и рассмотрения жалоб.
The common objective was to provide objective, reliable and comparable data and information on the drug problem enabling the development of policies and recommendations for appropriate national responses to the drug phenomenon. Основная задача Центра состоит в предоставлении объективных, надежных и сопоставимых данных и сведений по проблеме наркотиков, необходимых для разработки стратегий и подготовки рекомендаций о надлежащих мерах борьбы с явлением наркомании на национальном уровне.
I would therefore be grateful if the Security Council could adopt a resolution providing the European Union force with an appropriate mandate and including a provision authorizing it to use all necessary means to accomplish its mandate. Поэтому я была бы признательна Совету Безопасности за принятие резолюции, в которой силы Европейского союза наделялись бы соответствующим мандатом и в которой содержалось бы положение, санкционирующее принятие ими всех необходимых мер для выполнения своего мандата.
The Executive Directorate will also follow up with submission to the Committee of proposals on appropriate approaches and methodologies needed to assess the impact of its project activities that have been supported by donors to address specific identified technical assistance needs of the recipient Member States. После этого Исполнительный директорат представит также Комитету предложения в отношении соответствующих подходов и методологий, необходимых для оценки результатов его деятельности по проектам, которая осуществлялась при поддержке доноров в целях удовлетворения конкретно выявленных потребностей в технической помощи соответствующих государств-членов.
Key elements are the development of national water law, a river basin focus, decentralization to the most appropriate level and the setting of appropriate targets and guidelines; К основным элементам относятся разработка национального законодательства в области водных ресурсов, уделение основного внимания вопросам, касающимся бассейнов рек, децентрализация с передачей функций на наиболее подходящий уровень, а также постановка соответствующих целей и разработка необходимых руководящих принципов;