All adults responsible for children should respect and promote the right to privacy, including appropriate facilities for hygiene and sanitary needs, respecting gender differences and interaction, and adequate, secure and accessible storage space for personal possessions. |
Все взрослые, отвечающие за ребенка, должны уважать и поощрять право на неприкосновенность частной жизни, включая наличие соответствующих помещений для соблюдения личной гигиены с уважением гендерных различий и гендерного взаимодействия и наличие необходимых, безопасных и доступных мест для хранения личных вещей. |
If the judge determines that that is not the appropriate measure, the prosecutor shall examine whether there are grounds to terminate ownership rights, in which case he shall immediately take the necessary steps to that end. |
Если принимается решение о неприемлемости такой меры, то прокурор определяет, подлежит ли это имущество конфискации, и в этом случае безотлагательно принимает соответствующее решение о принятии необходимых мер. |
This includes putting in place appropriate domestic legal mechanisms; developing the necessary institutions and internal infrastructure; acquiring the necessary staff, equipment and training; and taking steps when necessary to respond to non-compliance within their borders or in locations under their jurisdiction. |
Это включает внедрение надлежащих отечественных правовых механизмов; развитие необходимых институтов и внутренней инфраструктуры; обретение необходимого персонала, оборудования и подготовку кадров; а также принятие мер в случае необходимости, чтобы реагировать на несоблюдение в пределах своих границ или в местах под их юрисдикцией. |
As noted in my report, once sufficient progress has been made in regard to the political and security agreements necessary for the deployment of a United Nations peacekeeping operation, I will be in a position to make the appropriate recommendations to the Security Council. |
Как отмечается в моем докладе, как только будет достигнут достаточный прогресс в плане достижения политического соглашения и соглашения по вопросам безопасности, необходимых для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, я смогу представить соответствующие рекомендации Совету Безопасности. |
The Mission notes that the responsibility to investigate violations of international human rights and humanitarian law, prosecute if appropriate and try perpetrators belongs in the first place to domestic authorities and institutions. |
Миссия отмечает, что ответственность за расследование нарушений международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, осуществление преследования в необходимых случаях и судебное преследование виновных являются, прежде всего, прерогативой внутренних властей и институтов. |
Under the General Population Act, a foreigner is secured when, because of his/her irregular situation in the country, he/she is housed temporarily in a migrant holding centre, pending clarification of his/her migration status and, if appropriate, a decision to send him/her back. |
Согласно Общему закону о населении, иностранец помещается в надежное место, когда по причине его/ее неурегулированного положения в стране он/она помещается во временный миграционный центр в ожидании выяснения его/ее миграционного статуса и, в необходимых случаях, решения об отправке его/ее назад в страну. |
At a time when Member States were asking Secretariat staff to adjust to wide-ranging reforms, including stricter measures of performance, they had an obligation to ensure staff were given the necessary tools, including an appropriate and modern workplace. |
В то время, когда государства-члены просят сотрудников Секретариата скорректировать широкомасштабные реформы, в том числе осуществить более жесткие меры исполнения, они несут ответственность за предоставление сотрудникам необходимых средств, в том числе соответствующего и современного места работы. |
(c) Ensure that appropriate structures, processes and resources are made available to translate laws and policies relating to child health and survival into practice, including institutional reform and capacity-building for duty-bearers to enable them to understand and meet their obligations as required; |
с) обеспечить наличие соответствующих структур, процессов и ресурсов, необходимых для практического осуществления законов и политики, касающихся здоровья и выживания детей, включая проведение институциональной реформы и укрепление потенциала носителей обязанностей, с тем чтобы они могли понимать и надлежащим образом выполнять свои обязанности; |
(b) Organize the collection, during the 2014 national census, of appropriate data on children with disabilities which are necessary for the development of policies and programmes for children with disabilities; |
Ь) организовать во время национальной переписи населения в 2014 году сбор надлежащих данных о детях-инвалидах, необходимых для разработки политики и программ в интересах детей-инвалидов; |
(a) Collect appropriate data through the full chain of supply, in particular the nature and the mass of all materials used in the construction of the vehicles, in order to perform the calculations required under this regulation; |
а) сбора соответствующих данных по всей цепочке поставок, в частности о характере и массе всех материалов, используемых при производстве транспортных средств, для выполнения необходимых расчетов на основании настоящих Правил; |
On special features of the goods that are relevant to their handling and carriage - in particular any dangerous qualities and any special precautions appropriate; and |
а) особых свойств груза, имеющих отношение к их обработке и перевозке, и, в частности, любых опасных качеств и любых необходимых мер предосторожности; и |
Part or all of claim is unsubstantiated; no proof that part or all of the loss is direct; insufficient evidence of value of claimed loss; failure to establish appropriate efforts to mitigate |
Потеря частично или полностью не обоснована; Нет доказательств, что часть или вся потеря прямые; Недостаточные доказательства размера заявленной потери; Непринятие необходимых мер к уменьшению потерь |
taking measures to ensure that standards bodies in transition economies are sufficiently well equipped with the necessary skilled staff, and to engage in appropriate actions of recruitment and training when necessary. |
принятии мер с целью обеспечить, чтобы органы по стандартам стран с переходной экономикой были в достаточной степени укомплектованы необходимым квалифицированным персоналом, и принятии необходимых шагов по его найму и профессиональной подготовке, если это необходимо. |
Considering that the political and economic upheavals of recent years place new responsibilities on public administrations, especially to develop basic infrastructural facilities, promote social development, combat socio-economic disparities, and prepare appropriate conditions by expanding the private sector, |
учитывая, что политические и экономические потрясения последних лет ставят перед органами государственного управления возросшие задачи, в числе которых, в частности, создание объектов базовой инфраструктуры, содействие социальному развитию, борьба с социально-экономическим неравенством, подготовка необходимых условий для развития частного сектора, |
and its cessation would be in keeping with one view expressed during the debate that a dangerous activity performed without the appropriate precautionary measures being taken ceases to be a lawful activity under international law. |
и его прекращение, как было отмечено в ходе прений, означало бы, что опасная деятельность, осуществляемая без принятия необходимых мер предосторожности, перестает быть законной деятельностью с точки зрения международного права. |
(c) Making appropriate adjustments in the workplace to accommodate persons with disabilities, including in that respect the promotion of innovative technologies; |
с) внесения необходимых коррективов в условия труда с целью создания необходимых условий для инвалидов, включая внедрение для этого новых технологий; |
It further urged OHCHR to encourage and step up research and the collection and analysis of data, including through the establishment of appropriate databases, which would assist the activities of the special procedures mechanisms; |
Оно призвало УВКПЧ поощрять и расширять исследования, а также процессы сбора и анализа информации, в том числе посредством создания необходимых баз данных, которые будут способствовать деятельности механизмов специальных процедур; |
(c) Higher education shall be made equally accessible to all, on the basis of capacity, by every appropriate means, and in particular by the progressive introduction of free education; |
с) высшее образование должно быть сделано одинаково доступным для всех на основе способностей каждого путем принятия всех необходимых мер, и в частности постепенного введения бесплатного образования; |
The identification and elaboration of barriers to the development and dissemination of environmentally-sound technologies was recognized as an important step in conducting a technology needs assessment and identifying appropriate actions to enhance the dissemination of environmentally-sound technologies in the Africa region. |
Выявление и ликвидация барьеров на пути разработки и распространения экологически безопасных технологий были отмечены в качестве одного из важнейших шагов в деле оценки технологических потребностей и определения необходимых мер для активизации процесса распространения экологически безопасных технологий в Африке. |
(b) Urged all countries to develop an enabling policy, legal and institutional framework that encourages appropriate public and private sector investments in environmentally sound technologies for sustainable forest management in line with the respective national forest programmes, where applicable; |
Ь) настоятельно призвал все страны разработать, когда это требуется, благоприятную политику, а также правовую и организационную основу, которые стимулировали бы привлечение необходимых государственных и частных инвестиций в сферу применения экологически чистых технологий устойчивого лесопользования в рамках своих национальных лесохозяйственных программ; |
This means guaranteeing the access to technology of farmers and small urban producers, and thus developing adequate systems to generate and adapt technologies that are appropriate, and to disseminate them among small producers |
Это означает обеспечение доступа фермеров и небольших предприятий из городских районов к современной технологии, а, следовательно, и разработку необходимых систем для создания и адаптирования технологий, отвечающих местным потребностям, и для распространения этих технологий среди мелких производителей; |
This note also suggested how to promote efficiencies through the development of appropriate competition law and institutions, how to protect general interest within industries opened to competition, and how to organize the relationship between competition agencies and regulatory agencies. |
В этой же записке были предложены пути повышения эффективности посредством разработки надлежащего законодательства и создания необходимых институтов по вопросам конкуренции, защиты общественных интересов в отраслях, открытых для конкуренции, и налаживания связей между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами. |
(c) Request to open an account without references, local address, identification or other appropriate documents, or refuse to provide any other information that the bank may require to open an account; |
с) просят открыть счет без указания необходимых данных, местного адреса, личных сделках или других соответствующих документов и отказываются предоставить любую другую информацию, которая требуется банку для открытия счета; |
"Reasonable accommodation" means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate or undue burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms; |
«разумное приспособление» означает внесение, когда это нужно в конкретном случае, необходимых и подходящих модификаций и коррективов, не становящихся несоразмерным или неоправданным бременем, в целях обеспечения реализации или осуществления инвалидами наравне с другими всех прав человека и основных свобод; |
The European Union would support appropriate improvements in the United Nations security system, including the allocation of the necessary resources, and would strongly support the efforts to increase the effectiveness of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Европейский союз выступит в поддержку соответствующих предложений в отношении совершенствования системы безопасности Организации Объединенных Наций, в том числе в отношении выделения необходимых ресурсов, а также решительно поддержит усилия, нацеленные на повышение действенности Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |