Project Mauriora - building the capability of Maori practitioners to provide culturally appropriate interventions; |
Проект Мауриора - укрепление потенциала специалистов из числа маори в целях принятия необходимых мер, учитывающих культурные особенности маори; |
On implementation issues, the CMT Rev. requested Members to "redouble their efforts to find appropriate solutions". |
Относительно вопросов осуществления в первой редакции КМТ членам предлагалось "удвоить свои усилия по поиску необходимых решений". |
This means you may have to load the appropriate kernel modules manually. |
При этом вам может потребоваться ручная загрузка необходимых модулей ядра. |
Differences over the appropriate price levels to trigger stock actions, and other technical points, could not be overcome. |
Разногласия относительно уровней цен, необходимых для разблокирования запасов, а также по другим техническим вопросам преодолеть не удалось. |
(b) To ascertain whether appropriate conditions for a resumption of the negotiations existed. |
Ь) удостовериться в наличии необходимых условий для возобновления переговоров. |
Regional consultations are taking place to create the appropriate conditions for its convening. |
В целях создания необходимых условий для его созыва проводятся региональные консультации. |
"3. Further investigations will be pursued concerning five officers who failed to take appropriate actions during the incident". |
З. Будут проведены дополнительные расследования в отношении пяти офицеров, которые не приняли необходимых мер во время данного инцидента . |
Yet even these countries report on the need for improved measures for the transfer of appropriate technologies. |
Однако даже эти страны сообщают о необходимости принятия более действенных мер по передаче необходимых технологий. |
Latvia supports the efforts directed at creating nuclear-weapon-free zones and signing appropriate agreements, consistent with international law and agreements. |
Латвия поддерживает усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, и содействию подписанию необходимых для этого соглашений в соответствии с нормами международного права и имеющимися договоренностями. |
Addressing different constituencies will require the identification of appropriate activities and products, using existing tools and new ones. |
Ориентация на различные группы и слои общества потребует выявления с помощью уже имеющихся и новых механизмов необходимых видов деятельности и печатной продукции. |
Statistics show that no progress has been made; instead, the situation has worsened for lack of appropriate policies. |
Имеющаяся информация свидетельствует не об улучшении, а об ухудшении положения в связи с отсутствием необходимых политических мер. |
What materials and equipment will they need to perform appropriate tests on-site? |
В этой связи встает вопрос: какие материалы и оборудование понадобятся им для проведения необходимых анализов на местах? |
A notification and surveillance system guarantees that appropriate steps are taken to control any epidemic. |
Создана система уведомления и надзора, которая гарантирует принятие необходимых мер по контролю за любой эпидемией. |
Members note that the importance of individual organizations taking appropriate actions to implement their mandates should be taken into account. |
Члены КСР отмечают, что следует учитывать важность самостоятельного принятия организациями необходимых мер по выполнению своих мандатов7. |
Negotiated ahead of time, this agreement ensures that appropriate procedures are in place when needed. |
Заблаговременное заключение такого соглашения позволяет обеспечить наличие необходимых процедур, когда в них возникает потребность. |
The availability of ammunition is an important independent element, since weapons can be rendered useless without appropriate ammunition. |
Наличие боеприпасов является одним из важных единичных факторов, так как отсутствие необходимых боеприпасов сделало бы это оружие бесполезным. |
Priority tasks included the refurbishment of a refugee reception centre, staff training and the establishment of appropriate management information systems. |
Первоочередными задачами являются реконструкция Центра для приема беженцев, профессиональная подготовка персонала и создание необходимых систем управленческой информации. |
(b) To provide for appropriate consultation with countries outside the Council |
Ь) В целях проведения необходимых консультаций со странами, не входящими в состав Совета: |
UNHCR confirmed that its revised code of conduct specifically provides for the disclosure of relationships for appropriate guidance even if they are deemed consensual and not exploitative. |
УВКБ подтвердило, что ее переработанный кодекс поведения конкретно предусматривает информирование о взаимоотношении на предмет получения необходимых консультаций, даже если такие взаимоотношения считаются основанными на согласии и не носящими характер эксплуатации. |
This would facilitate consideration of appropriate adjustments and consolidations. |
Это облегчило бы рассмотрение вопросов, касающихся внесения необходимых поправок и проведения соответствующей консолидации. |
Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work. |
Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи. |
Developing appropriate institutions, processes and resources to adequately regulate the provision of ISS is critical. |
Исключительно важное значение имеют создание соответствующих институтов, организация надлежащих процессов и мобилизация необходимых ресурсов для требуемого регулирования предоставления услуг СИУ. |
Necessary measures range from the adoption of appropriate labour regulations to the provision of quality services to support care. |
Диапазон необходимых мер варьируется от принятия соответствующего трудового законодательства до оказания качественных услуг в поддержку обеспечения ухода. |
Efforts must be redoubled to provide the appropriate means of implementation and financing necessary for complete success. |
Нужно удвоить усилия по обеспечению надлежащих средств для реализации и финансирования, необходимых для их полного достижения. |
Participation should be institutionalized, with appropriate legislative changes and resources to provide children with access to information without discrimination and involve them in producing materials. |
Участие детей должно быть институционализировано и сопровождаться соответствующими изменениями законодательства и выделением средств, необходимых для предоставления детям доступа к информации на недискриминационной основе и вовлечения их в процесс подготовки материалов. |