| This announcement was strongly criticized by opposition parties, which expressed serious doubts about the neutrality of the Institute and its ability to successfully carry out such electoral tasks. | Это объявление стало объектом серьезной критики оппозиционных партий, которые выразили серьезные сомнения относительно нейтрального характера Института и его способности успешно выполнить такие задачи, связанные с выборами. |
| We welcome, for example, the recent announcement by Sir Peter Barter of a Papua New Guinea Government ministerial committee to promote a proactive Government approach to Bougainville. | Мы приветствуем, в частности, недавнее объявление сэром Питером Бартером, который является членом комитета на уровне министров в правительстве Папуа-Новой Гвинеи, о намерении содействовать активной позиции правительства по отношению к Бугенвилю. |
| The formal announcement by President Karzai of the organization of both presidential and parliamentary elections in September provided an opportunity for the conference to accelerate the preparation process even further. | Официальное объявление президента Карзая об организации в сентябре и президентских, и парламентских выборов предоставило участникам Конференции возможность еще больше ускорить процесс подготовки к ним. |
| In that regard, it welcomed in particular the announcement by the Prime Minister of Myanmar of the road map for transition to democracy. | В этой связи его делегация приветствует, в частности, объявление премьер-министром Мьянмы о начале осуществления «дорожной карты» на пути перехода к демократии. |
| It also noted that an announcement to that effect was included in the Journal of the United Nations from 3 February to 19 May 2003. | Он также отметил, что объявление на этот счет включалось в выпуски Журнала Организации Объединенных Наций в период с З февраля по 19 мая 2003 года. |
| The Chairperson: Before giving the floor to the next speaker, I call on the Secretary for a brief announcement. | Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я предоставлю слово Секретарю, который сделает краткое объявление. |
| Furthermore, we welcome the announcement by the World Bank that it will soon present a multisectoral AIDS programme for Africa to its Board of Directors. | Кроме того, мы приветствуем объявление Всемирного банка о том, что в ближайшее время он представит на рассмотрение Совета директоров многосекторальную программу по борьбе со СПИД, в Африке. |
| Since pledges were usually made after much discussion, their announcement would entail the creation of a system for the reporting of pledges. | Поскольку объявление взносов обычно происходит после продолжительных обсуждений, их объявление повлечет создание системы отчетности об объявленных взносах. |
| Later we noted that the announcement was only put in the daily Journal, and we appear to have regressed on this issue. | Позднее мы отметили, что объявление делалось только в ежедневном Журнале, - таким образом, мы сделали шаг назад в этом вопросе. |
| Objectives should be defined more clearly and she welcomed the announcement of the forthcoming publication of an organization chart of the Secretariat showing the effect of the changes. | Цели должны быть определены более четко, и она приветствует объявление о предстоящей публикации организационной структуры Секретариата, отражающей последствия изменений. |
| Look, Edmund, is this announcement going to take long? | Слушай, Эдмунд, это твое объявление, оно надолго? |
| The President: I should like to make an announcement concerning the Informal Open-ended Working Group on an Agenda for Peace. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сделать следующее объявление по порядку работы Неофициальной рабочей группы открытого состава по Повестке дня для мира. |
| The single most significant outcome of the Sharm el-Sheikh summit was the announcement by Prime Minister Sharon and President Abbas of a halt to violence and military operations. | Единственным наиболее значительным результатом Шарм-эш-Шейхской встречи на высшем уровне стало сделанное премьер-министром Шароном и президентом Аббасом объявление о прекращении насилия и военных операций. |
| The Chairperson: Before calling on the first speaker in the discussion, I give the floor to the Secretary for an announcement. | Председатель: Прежде чем я объявлю первого оратора в ходе сегодняшней дискуссии, я предоставляю слово Секретарю Комитета, который сделает объявление. |
| In this regard, we welcome the announcement of the memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and UNAIDS to strengthen their cooperation. | В этой связи мы приветствуем объявление о заключении меморандума о взаимопонимании между Департаментом операций по поддержанию мира и ЮНЭЙДС, призванного содействовать укреплению их сотрудничества. |
| I also have an important announcement concerning the informal meetings and other activities in connection with the forthcoming United Nations conference on small arms. | Я также должен сделать важное объявление, касающееся неофициальных заседаний и других мероприятий в связи с предстоящей Конференцией Организации Объединенных Наций по проблеме стрелкового оружия. |
| The European Union welcomes the recent announcement by the Sudanese President that he has ordered the cessation of aerial bombing of targets in south Sudan. | Европейский союз приветствует недавнее объявление президентом Судана о том, что он отдал приказ о прекращении бомбардировки с воздуха объектов в южном Судане. |
| In that context, Mr. Salim and I welcomed the Government of the Sudan's announcement of a unilateral cessation of hostilities on the first day of the talks. | В связи с этим г-н Салим и я приветствовали объявление правительства Судана об одностороннем прекращении боевых действий в первый день переговоров. |
| We welcome the announcement by the President of the United States to hold, in November of this year, an international meeting in support of the two-State solution. | Мы приветствуем объявление президента Соединенных Штатов о проведении в ноябре этого года международной встречи в поддержку урегулирования на основе создании двух государств. |
| The Department's announcement of that workshop caused the Ministry to advise the Department, in late November 2005, not to pursue further activities of the project. | Объявление Департамента о проведении такого практикума побудило министерство в конце ноября 2005 года рекомендовать Департаменту не проводить дальнейших мероприятий по линии этого проекта. |
| Ladies and gentlemen, here is a public service announcement: | Дамы и господа, прослушайте, пожалуйста, объявление: |
| The Special Rapporteur remains convinced that the announcement of a timetable for the implementation of the road map would be a clear demonstration of a commitment to the realization of a political transition. | Специальный докладчик по-прежнему убежден, что объявление сроков осуществления дорожной карты стало бы явной демонстрацией приверженности осуществлению политических преобразований. |
| We are happy at the announcement of moratoriums on further nuclear testing, and we remain committed to the goal of a nuclear-weapons-free world. | Мы приветствуем объявление мораториев на дальнейшие ядерные испытания и, как и прежде, привержены цели избавления мира от ядерного оружия. |
| A major step in this direction was taken with the announcement at UNCTAD XI of the agreement to launch a third round of Global System of Trade Preferences negotiations. | Важным шагом в этом направлении стало объявление на одиннадцатой сессии ЮНКТАД о договоренности начать третий раунд переговоров по вопросу о Глобальной системе торговых преференций. |
| Furthermore, we welcome the recent announcement by the Government of Mexico of the convening of an international conference of States members of nuclear-weapon-free zones. | Кроме того, мы приветствуем недавнее объявление правительства Мексики о созыве международной конференции государств-участников зон, свободных от ядерного оружия. |