| I'll make a surprise announcement then. | В это время будет удивительное объявление. |
| We welcome the announcement of the Standards Implementation Plan by Mr. Holkeri in Pristina on 31 March. | Мы приветствуем сделанное гном Холкери 31 марта в Приштине объявление о Плане осуществления стандартов. |
| With regard to the situation in Pakistan, the European Union was concerned that political liberties were still limited, despite the announcement of general elections for October 2002, the holding of local elections and the establishment of elected local councils. | Что касается положения в Пакистане, то Европейский союз обеспокоен сохраняющимися ограничениями политических свобод, несмотря на объявление о проведении всеобщих выборов в октябре 2002 года, проведение выборов в местные органы власти и создание выборных местных советов. |
| The temporary suspension of publications indicated in Article 6 (Announcement and Publication) of the ATL has been repealed. | временное приостановление публикации материалов, указанных в статье 6 ("Объявление и публикация") Закона о борьбе с терроризмом, было отменено; |
| On 30.09.2010, the Employment Agency published a Public Announcement to interested unemployed persons who wish to resolve their employment status by this active measure. | 30 сентября 2010 года Управление службы занятости опубликовало объявление для заинтересованных безработных, желающих решить проблему занятости путем данной активной меры. |
| I've gathered you all here today because I have an announcement, a very big announcement, about my future. | Я собрала вас здесь сегодня, потому что должна сделать заявление, очень важное заявление касательно моего будущего. |
| The announcement put an end to controversy over his possible candidacy, which had been prohibited under the transitional political pact of May 2012. | Это заявление положило конец спорам по поводу возможного выдвижения его кандидатуры, что запрещено политическим договором на переходный период, заключенным в мае 2012 года. |
| Ethiopia welcomes the recent announcement of the G-8 finance ministers concerning the cancellation of the debt stock of the heavily indebted poor countries. | Эфиопия приветствует недавно сделанное заявление министров финансов «большой восьмерки» относительно списания задолженности бедных стран с высоким уровнем задолженности. |
| Here, we note with satisfaction the announcement by some States of their firm intention to fulfil their obligations and to search for new and innovative funding. | Здесь мы с удовлетворением отмечаем заявление ряда государств об их твердом намерении выполнить свои обязательства и изыскать новые и инновационные источники финансирования. |
| Every year we use this, our Jubilee, to be reminded of the past, but also to look forward, and it is in that spirit of looking forward that I have an announcement to make of incredible importance to this, our beloved city, | Каждый год, мы используем наш Юбилей в качестве напоминания о прошлом, но так же и о взгляде в будущее, и в этот дух будущего я хочу сделать заявление невероятной важности для нашего любимого города, |
| You did hear the announcement, sir, about the Professor? | Вы слышали сообщение, сэр, о профессоре? |
| Mr. de GOUTTES welcomed the updated information provided and the announcement of new projects, particularly for the benefit of indigenous peoples. | Г-н де ГУТТ приветствует представленную обновленную информацию и сообщение о новых проектах, особенно в интересах коренных народов. |
| (a) Took note of the announcement by the representative of the International Monetary Fund (IMF) that a camera-ready copy of the Russian translation of the System of National Accounts, 1993 (1993 SNA) would be available by mid-March 1998; | а) приняла к сведению сообщение представителя Международного валютного фонда (МВФ) о том, что к середине марта 1998 года будет иметься в распоряжении микрофильмированный экземпляр текста Системы национальных счетов 1993 года (СНС 1993 года) на русском языке; |
| The Informational Announcement is played after greetings (Business Hours or Non-Business hours) and before the main menu prompt. | Информационное сообщение проигрывается после приветствий (рабочих и нерабочих часов) и перед подсказками главного меню. |
| Shortly after the reveal of "The Negative One", another countdown was put up on Slipknot's official website telling fans to come back on August 11, 2014 at 10 am PDT for "A special announcement". | Вскоре после публикации The Negative One на их официальном сайте был размещен другой отсчет времени, по которому фанаты должны были вернуться 11 августа, в 10 часов утра, чтобы увидеть «специальное сообщение». |
| A trailer accompanying the announcement has Jean-Michel Jarre talking about the concept of this album and how it all came together. | В видеоролике, сопровождающем анонс Жан-Мишель Жарр рассказывает об идее этого альбома и о том, как все его фрагменты собрались воедино. |
| TV Movies Announcement New website: Updated: Five Payment Gateways! | Анонс фильмов на TV Сайт-визитка: Обновление: Пять платежных систем! |
| The FIA's announcement that turbos would be banned from Formula One from 1989 - making the sport more affordable - was the trigger for Enzo Coloni to enter the category. | Анонс FIA о запрете турбодвигателей в Формуле-1 с 1989, призванный сделать эти гонки более доступными, стал сигналом для Энцо Колони на вступление в Формулу-1. |
| The second announcement was that they were releasing a new compilation album set for a global release named "Perfume Global Compilation LOVE THE WORLD," which is to be published on September 12, 2012. | Второй анонс был о новом компиляционном альбоме для всемирного выпуска «Perfume Global Compilation LOVE THE WORLD», выпущенный 12 сентября 2012 года. |
| In response to these complaints, Valve marketer Doug Lombardi stated that the announcement of Left 4 Dead 2 at E3 should not be taken to indicate that Valve would no longer support the first game. | В ответ на эти жалобы директор по маркетингу компании Valve Даг Ломбарди заявил, что анонс второй части не означает прекращение поддержки первой части. |
| The recent announcement by five pharmaceutical companies to cut the cost of AIDS drugs for Africa is welcome. | Следует только приветствовать сделанное недавно заявление пяти фармацевтических компаний о снижении цен на медикаменты для лечения СПИДа, поставляемые в Африку. |
| The Sudan welcomed the announcement by the Government of Sweden in October that it intended to increase its official assistance to one per cent and called on other States to do likewise. | Судан с удовлетворением отмечает заявление правительства Швеции, сделанное в октябре прошлого года, в котором было сообщено о намерении Швеции увеличить на 1 процент ее официальную помощь, и обращается с призывом к остальным государствам, с тем чтобы они последовали этому примеру. |
| We welcome the role played by Libya in the mediation process and the announcement made by the leaders of several rebel groups during the 29 June 2009 Tripoli meeting to undertake a constructive dialogue with the Sudanese Government in Doha. | Мы приветствуем роль, которую играет Ливия в посредническом процессе, и заявление, сделанное лидерами нескольких повстанческих групп во время совещания в Триполи 29 июня 2009 года, о намерении начать конструктивный диалог с суданским правительством в Дохе. |
| Fourthly, despite the announcement that has been made, there is significant room to doubt that existing commitments will be implemented in time to achieve the MDG targets. | В-четвертых, несмотря на сделанное объявление, существуют серьезные основания для сомнений в том, что взятые обязательства по достижению ЦРДТ будут выполнены в срок. |
| Chile welcomed the visit of the Special Rapporteur on the right to food and the recent announcement of an invitation to the Special Rapporteur on torture. | Чили приветствовала поездку Специального докладчика по вопросу о праве на питание и недавно сделанное объявление о приглашении Специального докладчика по вопросу о пытках. |
| A second announcement will be published in October 2004. | Второе уведомление будет опубликовано в октябре 2004 года. |
| The first announcement will be sent out in July 2001. | Первое уведомление будет разослано в июле 2001 года. |
| Eurostat would draft a joint announcement and cover letter including an agenda and submit the proposal to UN/ECE. | Евростат подготовит совместное уведомление и препроводительное письмо, включая повестку дня, и передаст это предложение ЕЭК ООН. |
| The second announcement should be issued before the end of the year in order to attract a good number of participants. | Второе уведомление должно быть выпущено до конца года с целью привлечения достаточного числа участников. |
| FIRST ANNOUNCEMENT AND CALL FOR CONTRIBUTIONS | ПЕРВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ И ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЬ МАТЕРИАЛЫ |
| The electoral supreme court organized the counting of votes and the announcement of results fairly and openly. | Верховный избирательный трибунал организовал честный и открытый подсчет голосов и обнародование результатов выборов. |
| I would like to take this opportunity to acknowledge Australia's commitment to the Kyoto Protocol and its recent announcement of its climate change programme. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить приверженность Австралии Киотскому протоколу и недавнее обнародование ее программы в области изменения климата. |
| With regard to the investigations into the September 1999 abuses, the 1 September announcement by Attorney-General Marzuki Darusman of Indonesia of his first list of persons suspected of perpetrating human rights violations in East Timor last year was a very positive step. | Что касается проводимого расследования по поводу нарушений, которые имели место в сентябре 1999 года, обнародование 1 сентября Генеральным прокурором Индонезии Марзуки Даружманом первого списка лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека в Восточном Тиморе в прошлом году, явилось весьма позитивным шагом. |
| Specific measures may include statements and speeches on the observance of the tenth anniversary by the head of State or Government, an announcement of policy and programme intentions on specific family issues, observance of a national family day or week, and festivals promoting the family. | К числу таких мер могут, в частности, быть отнесены заявления и выступления глав государств и правительств по случаю празднования десятой годовщины, обнародование планов в отношении политики и программ по конкретным вопросам семьи и проведение национального дня или недели семьи и фестивалей, организованных в поддержку семьи. |
| In a statement marking the occasion, the Secretary-General has welcomed the announcement of the new Government and has pledged the support of the United Nations. | В заявлении в ознаменовании этого события Генеральный секретарь приветствовал обнародование состава нового правительства и обещал оказание ему поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. Следующими шагами будут приведение к присяге четырех заместителей президента и первое заседание совета министров, с которого новое правительство официально начнет свою деятельность. |
| His consultations are expected to result in the announcement of a revised calendar. | Как ожидается, итогом его консультаций будет оглашение пересмотренного графика. |
| On 22 December, the Security Council issued a press statement welcoming the announcement of the final results and looking forward to all Afghan institutions continuing to act within their clearly defined areas of competence in accordance with the relevant laws and the Afghan Constitution. | Совет Безопасности опубликовал 22 декабря заявление для прессы, в котором приветствуется оглашение окончательных результатов и указывается, что Совет рассчитывает, что все афганские институты продолжат действовать в четко очерченных сферах их компетенции согласно соответствующим законам и афганской Конституции. |
| On the one hand, the announcement of provisional results, on 26 April 2005, marked the outbreak of the most serious acts of political violence and systematic violations of human rights. | с другой стороны, «оглашение 26 апреля 2005 года предварительных результатов выборов положило начало более серьезным политическим актам насилия и систематическим нарушениям прав человека. |
| The Security Council welcomes the announcement by the Supreme Court of Justice on 27 November of the formal results of the second round of the presidential election in the Democratic Republic of the Congo. | «Совет Безопасности приветствует оглашение Верховным судом в Демократической Республике Конго 27 ноября официальных результатов второго тура президентских выборов в Демократической Республике Конго. |
| The announcement of the criminal investigation has been moved forward. | Оглашение результатов уголовного расследования совсем скоро. |
| Along with the official series announcement, it was announced that Oscar Isaac and Gwendoline Christie would reprise their roles as Poe Dameron and Captain Phasma, respectively. | Наряду с официальным объявлением серии было объявлено, что Оскар Айзек и Гвендолин Кристи повторят свои роли: По Дамерона и Капитана Фазму соответственно. |
| Instead, an announcement was made that the band actually was going on a short hiatus after their performance at the New England Metal and Hardcore Festival due to vocalist, Adam Warren, becoming a father. | Вместо этого было объявлено, что был краткий перерыв после их выступления на фестивале New England Metal and Hardcore Festival (англ.)русск. по той причине, что вокалист Адам Уоррен стал отцом. |
| PEARL announced it would cease full-time year-round operation as of April 30, 2012, due to lack of funding, but this decision was reversed in May 2013 with the announcement of new funds. | С 30 апреля 2012 года было объявлено о прекращении круглогодичного времени работы PEARL из-за отсутствия финансирования, однако в мае 2013 это решение было отменено в связи с появлением новых фондов. |
| Announcement has been made that there would be no privatization of state owned enterprises. | Было объявлено о том, что приватизация государственных предприятий проводится не будет. |
| The closing ceremony also featured clips from the first International Forest Film Festival and the announcement of the second International Forest Film Festival, which would seek to engage with amateur and professional filmmakers through a short film contest. | Кроме того, на церемонии закрытия были показаны отрывки из фильмов, представленных на первом Международном фестивале фильмов о лесе, и было объявлено о проведении второго такого фестиваля; для участия в нем будут приглашены как режиссеры-любители, так и профессиональные кинематографисты, которые представят свои короткометражные фильмы. |
| With Phil Collins's announcement of his retirement in 2011, any possibility of another reunion is very slim. | В 2011 году Фил Коллинз объявил о завершении карьеры и теперь шансы на воссоединение крайне малы. |
| Bearing this in mind, along with other important factors, I would like to congratulate Ambassador Lafer and his distinguished colleagues from Brazil in connection with President Cardoso's announcement on 20 June that he was submitting the NPT to the Congress for ratification. | В свете этого, равно как и других важных факторов, я хотела бы поздравить посла Бразилии Лафера и его уважаемых коллег в связи с тем, что 20 июня Президент Кардозу объявил о представлении Договора о нераспространении в Конгресс для ратификации. |
| Alongside President Bashar al-Assad's announcement of reforms in April 2011, civilian-populated areas were shelled in military operations. | В ходе боевых действий в апреле 2011 года - в то же время, когда президент Башар Асад объявил о проведении реформ, - артиллерийским ударам подверглись места проживания гражданского населения. |
| The announcement was made at a press conference held at Jamaica House... by Marley, his manager Don Taylor... and the parliamentary secretary in charge of cultural information, Arnold Bertram. | Об этом на пресс-конференции объявил его менеджер Дон Тейлор и парламентский секретарь по культуре Арнольд Бертрам. |
| President Barack Obama announced the launch of the Advanced Research Projects Agency-Energy (ARPA-E) on April 27, 2009 as part of an announcement about federal investment in research and development and science education. | Президент США Барак Обама объявил о запуске ARPA-E 27-го апреля 2009 года как в рамках федеральных инвестиций в исследования и развитие науки и образования. |
| The announcement caused AOL's stock price to rise 17%, while Verizon's stock price dropped slightly. | На фондовом рынке новость привела к росту акций AOL на 17 % и небольшому снижению стоимости акций Verizon. |
| Now, I have an announcement. | Итак, у меня для вас новость. |
| The news was published in The Times at the unprecedented speed of 40 minutes after the announcement. | Новость была опубликована в газете Таймс с беспрецедентной скоростью, всего через 40 минут после объявления. |
| One of the first benefits to be realized from the creation of Gentoo Games, Inc. (even before Gentoo Games, Inc. officially existed) was last week's announcement that Gentoo Linux will soon support full 64-bit functionality on the AMD Opteron platform. | Одно из первых реальных достижений от создания Gentoo Games, Inc. (даже до того, как Gentoo Games, Inc. начала официально существовать) было объявленная на прошлой неделе новость о том, что Gentoo Linux скоро будет иметь полную поддержку 64-битной платформы AMD Opteron. |
| Sara Rodier was also cast in the role of Lily, though this casting news received no announcement. | В тот же день Сара Родер была утверждена на роль Лили, но данную новость в тот день не объявляли. |
| North Korea's announcement that it conducted a nuclear test on 9 October is a grave threat to international peace and security, particularly for North-East Asia. | Объявленное Северной Кореей проведение ядерного испытания 9 октября является серьезной угрозой международному миру и безопасности, особенно Северо-Восточной Азии. |
| The Council takes note of the announcement by the Government of Myanmar of a referendum on a draft constitution in May 2008 and elections in 2010. | Совет принимает к сведению объявленное правительством Мьянмы проведение референдума по проекту конституции в мае 2008 года и выборов в 2010 году. |
| Also welcomes the announcement by the United States of America to seek a ban on the production of nuclear materials for weapons as well as international inspection of its stockpiles; | З. приветствует также объявленное Соединенными Штатами Америки намерение добиваться запрета на производство ядерных материалов для целей оружия, а также международной инспекции их запасов; |
| Developed equities posted positive returns, despite the announcement of "tapering" by the United States Federal Reserve (i.e., a reduction in its quantitative easing programme) and the fragile economic recovery in the eurozone. | Несмотря на объявленное Федеральной резервной системой США постепенное сокращение скупки активов (т.е. сокращение масштабов насыщения экономики денежной массой) и отсутствие явных признаков экономического восстановления в еврозоне, ценные бумаги развитых стран имели положительную доходность. |
| And we are starting to see responses, including the recent World Bank announcement of the tripling of the ceiling for its trade finance guarantees, action by the Organization for Economic Cooperation and Development and by export credit agencies. | Мы начинаем видеть ответные меры, включая недавно объявленное Всемирным банком решение о тройном увеличении предела его гарантий на финансирование торговли и действия Организации экономического сотрудничества и развития и учреждений, занимающихся кредитованием экспорта. |
| NYK announcement in early 2008 to reduce the speed of all vessels in the fleet by 10% to cut fuel consumption by up to 25 | Компания НЮК объявила в начале 2008 года о снижении скорости движения всех судов своего флота на 10% для обеспечения экономии топлива до 25 |
| Testament to the fact that all countries of the European Union were affected was the announcement, by the European Commission in June 2011, of new anti-corruption measures that would apply to all member States. | Свидетельством того, что все страны Союза затронуты этим явлением, служит тот факт, что в июне 2011 года Европейская комиссия объявила о новых антикоррупционных мерах, которые будут применяться ко всем государствам-членам. |
| In February 1996, the Princess announced her agreement after negotiations with the Prince and representatives of the Queen, irritating Buckingham Palace by issuing her own announcement of the divorce agreement and its terms. | В феврале 1996 года принцесса объявила о своём согласии, после переговоров с принцем и представителями королевы, вызвав раздражение Букингемского Дворца, потому что она огласила своё собственное заявление о разводе и его условия. |
| Despite the announcement that Enix's long-time competitor Square would develop exclusively for Sony PlayStation, Enix announced in January 1997 that it would release games for both Nintendo and Sony consoles. | После заявления от постоянного и основного конкурента Square о том, что они будут разрабатывать игры эксклюзивно для игровой приставки PlayStation, Enix в январе 1997 объявила о том, что будет выпускать игры как для приставок от Nintendo, так и от Sony. |
| On 20 July 1968, Asher announced publicly to the BBC that her engagement to McCartney had been called off, an announcement that shocked many people, including McCartney himself. | 20 июля 1968 года Эшер официально объявила на телеканале BBC, что помолвка расторгнута, эта весть шокировала многих, в том числе и самого Маккартни. |
| We appreciate the Afghan Government's announcement of the Afghan Peace and Reintegration Programme. | Мы с признательностью отмечаем провозглашение правительством Афганистана программы мира и реинтеграции в Афганистане. |
| It signifies the announcement of a new and significant phase of international commitment in Bosnia and Herzegovina in which the European Union will play a pivotal role. | Оно знаменует провозглашение нового и важного этапа в усилиях международного сообщества в Боснии и Герцеговине, на котором Европейский союз будет играть ключевую роль. |
| Despite the announcement of a zero-tolerance policy on corruption, there is a growing backlog of misappropriations cases, while penalties have not been forthcoming. | Несмотря на провозглашение политики абсолютной нетерпимости к коррупции, число злоупотреблений растет, а санкции в отношении виновных не принимаются. |
| The announcement of the establishment of a Transitional Executive Council is a major event in the long struggle against apartheid which will finally be eliminated with the holding of democratic elections next year. | Провозглашение создания Временного исполнительного совета - важное событие в долгой борьбе с апартеидом, с которым в итоге будет покончено в результате проведения в следующем году демократических выборов. |
| Some commendable steps had been taken, such as the announcement of the Decade for Human Rights Education and the United Nations Year for Tolerance, and measures had been put in place to combat violence. | В целях решения этой проблемы были осуществлены такие заслуживающие одобрение инициативы, как провозглашение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, проведения Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, и принятия других мер в целях борьбы с насилием. |
| Participants expressed profound consternation following the announcement of the death of two French journalists, who were kidnapped today, 2 November 2013, in Kidal. | Участников глубоко ошеломило известие о гибели двух французских журналистов, которые были сегодня (2 ноября 2013 года) похищены в Кидале. |
| The head of the ballroom dancing school "Djaiv" Marina Skvortsova makes a sensational announcement: a former famous dancer Georgiy Knyazhinskiy, who is a millionaire now and lives in France, will attend the school. | Руководитель школы бальных танцев «Джайв» Марина Скворцова объявляет сенсационное известие: к ним наведается Георгий Княжинский: в прошлом известный танцовщик, а нынче миллионер, проживающий во Франции. |
| In response to the announcement of the preparation of the Year, many initiatives have been taken by States and, in particular, by National Commissions for UNESCO. | Известие о подготовке к проведению Года вызвало приток большого числа предложений со стороны государств и, в частности, национальных комиссий по делам ЮНЕСКО. |
| His adversary, John Bell Hood, wrote, I will record the death of my classmate and boyhood friend, General James B. McPherson, the announcement of which caused me sincere sorrow. | Джон Белл Худ впоследствии писал: Я отмечу гибель моего одноклассника и друга детства, генерала Джеймса Макферсона, известие о которой сильно меня опечалило. |
| Certain news items give rise to hope, for instance the announcement that the six excisers in the village of Kosseye to the west of Niamey (Niger) have downed their knives, thus putting an end to the nightmare for girls. | Некоторые сообщения позволяют надеяться на лучшее, например известие о том, что в дерене Коссейе, расположенной к западу от Ниамеи (Нигер) шесть женщин, практиковавших операции по вырезанию, прекратили эту практику, тем самым положив конец кошмару, которому подвергались девочки. |
| A second announcement, together with a registration form and organizational details, will be issued in June 1999. | Второе извещение, которое будет содержать регистрационный бланк и подробную информацию организационного характера, будет выпущено в июне 1999 года. |
| What struck me was not the announcement itself, but the name of the CEO: Cliff Reid, the CEO when I knew him in the 1980's of a text-search company called Verity. | Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора: Клифф Рейд, генеральный директор - на момент моего знакомства с ним в 1980-х годах - компании текстового поиска под названием «Verity». |
| "Announcement about the elections" for the Knesset. | Извещение о выборах в Кнесет (парламент) |
| The TV of Karakalpakstan started an announcement from November, 5, 1964. | Телевидение Каракалпакстана начало вещание с 5 ноября 1964 года. |
| (Radio) Dear listeners, we break Our announcement in connection with the specials! | (Радио) Уважаемые слушатели, мы прерываем наше вещание в связи с экстренным сообщением! |
| We interrupt this broadcast for a special announcement. | Мы прерываем наше вещание для специального объявления. |
| We interrupt this program for the following announcement: | Мы прерываем вещание для экстренного сообщения. |