| Ladies and gentlemen, I have an announcement. | Леди и джентльмены, Есть объявление. |
| Might we expect a happy announcement by the end of the week? | Не ждёт ли нас к концу недели радостное объявление? |
| The addition of a single service access point to a service instance involves only the announcement of the I-SID, regardless of the number of trees. | Добавление единственной точки доступа службы к экземпляру службы включает только объявление о I-SID, независимо от числа деревьев. |
| Announcement concerning the High-level Dialogue on Financing for Development to be held at the fifty-eighth session of the General Assembly | Объявление относительно Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, который состоится на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи |
| This announcement had a devastating effect on passenger train revenues; the Santa Fe, for example, lost $35 million (US) in annual business, and led directly to the ending of many passenger rail routes. | Объявление об этом привело к сокрушительным результатам для доходов от пассажирского железнодорожного сообщения: Санта-Фе, к примеру, за год потеряло 35 млн долларов США. |
| President De Klerk's announcement on the abolition of apartheid on 2 February 1990 was a turning-point in the history of South Africa. | Заявление президента де Клерка об упразднении апартеида 2 февраля 1990 года явилось поворотным пунктом в истории Южной Африки. |
| The Committee welcomed the announcement of the holding of early presidential elections in 2001 and hopes that they will take place in an atmosphere of transparency and freedom, in accordance with international standards. | З) Комитет приветствует заявление о проведении в 2001 году досрочных президентских выборов и надеется, что эти выборы пройдут в обстановке гласности и свободы в соответствии с международными стандартами. |
| The EU strongly condemns the DPRK's announcement of 10 February that it has produced and now possesses nuclear weapons, and strongly urges the DPRK to completely dismantle any nuclear weapons programme in a prompt, transparent, verifiable and irreversible manner. | ЕС решительно осуждает заявление ККНДР от 10 февраля о том, что она произвела и в настоящее время располагает ядерным оружием, и самым настоятельным образом призывает КНДР полностью свернуть всякую ядерно-оружейную программу оперативным, наглядным, проверяемым и необратимым образом. |
| We also welcome the announcement made by the United States concerning a ban on the production of nuclear materials for weapons, concerning international inspection of its stockpiles and concerning the extension of the moratorium on nuclear testing until September next year. | Мы также приветствуем сделанное Соединенными Штатами заявление о запрещении производства ядерных материалов для вооружений, о международной инспекции арсеналов и о продлении моратория на ядерные испытания до сентября следующего года. |
| It is rather interesting, to say the least, that this announcement follows the rejectionist stand the Greek-Greek Cypriot front took on the United States proposal to ban military over-flights in Cyprus. | По меньшей мере весьма любопытно то, что это заявление последовало за отказом греческой и кипрско-греческой сторон принять предложение Соединенных Штатов запретить пролет над Кипром военных самолетов. |
| The announcement was greeted by warm applause from Board members. | Члены Совета встретили это сообщение аплодисментами. |
| One delegation welcomed the announcement of the delegation of Austria, made at the forty-seventh session of the Legal Subcommittee, that an interdisciplinary seminar on issues related to the Moon Agreement would be organized before the Subcommittee held its forty-eighth session. | Одна из делегаций одобрительно восприняла сообщение, сделанное делегацией Австрии на сорок седьмой сессии Юридического подкомитета, о том, что до проведения Подкомитетом его сорок восьмой сессии будет организован междисциплинарный семинар по вопросам, касающимся Соглашения о Луне. |
| In view of the strong response received, another public service announcement, focusing on trafficking for slave labour, including of children, has been produced and released. | Учитывая проявленный к нему повышенный интерес, было подготовлено и рас-пространено еще одно информационное сообщение о торговле людьми, в том числе детьми, для использования их в качестве рабской рабочей силы. |
| Shortly after the reveal of "The Negative One", another countdown was put up on Slipknot's official website telling fans to come back on August 11, 2014 at 10 am PDT for "A special announcement". | Вскоре после публикации The Negative One на их официальном сайте был размещен другой отсчет времени, по которому фанаты должны были вернуться 11 августа, в 10 часов утра, чтобы увидеть «специальное сообщение». |
| Activision subsequently retracted its announcement, stating that any information about an upcoming Call of Duty game was "speculative." | Позже компания опровергла это сообщение, заявив, что в данный момент любая информация об игре является спекулятивной. |
| The album's official announcement was made on 22 June 2010. | Официальный анонс альбома был сделан 22 июня 2010 года. |
| The game's announcement was accompanied by the release of a cooperative multiplayer mode titled Sniper Assassin, available immediately to those who pre-order Hitman 2. | Анонс игры сопровождался выпуском кооперативного многопользовательского режима Sniper Assassin, доступного сразу тем, кто предварительно заказал HITMAN 2. |
| The announcement was made on the official YouTube channel of Rise Records with a teaser trailer, which, along with the title, release date and artwork, also contained a teaser for a track from the upcoming album. | Анонс был представлен на YouTube-канале лейбла Rise Records, который включал в себя тизер-трейлер к альбому, вместе с названием, датой релиза и обложкой, тизер также содержал один трек из альбома. |
| The FIA's announcement that turbos would be banned from Formula One from 1989 - making the sport more affordable - was the trigger for Enzo Coloni to enter the category. | Анонс FIA о запрете турбодвигателей в Формуле-1 с 1989, призванный сделать эти гонки более доступными, стал сигналом для Энцо Колони на вступление в Формулу-1. |
| An initial rumor started in early May 2009 that Nintendo planned to remake Pokémon Gold and Silver after the Japanese television show Pokémon Sunday ended by announcing a "world-exclusive first announcement" that would be made on its next show. | Первые слухи о разрабатывающемся ремейке появились в мае 2009 года, когда в конце еженедельной японской передачи Pokémon Sunday было сказано, что в следующем выпуске будет «первый мировой анонс». |
| Understandably, there was disappointment with the announcement in late 2012 that the conference was to be postponed. | Поэтому сделанное в конце 2012 года заявление о переносе сроков проведения конференции не могло не вызвать законное разочарование. |
| The recent announcement by the European Union of a specific timetable for opening its market to duty-free access to exports of "all but arms" from the least developed countries is a valuable step in this direction. | Важным шагом в этом направлении является недавно сделанное Европейским союзом заявление о конкретных сроках открытия своего рынка для беспошлинного ввоза «всех товаров, кроме оружия» из наименее развитых стран. |
| The Sudan welcomed the announcement by the Government of Sweden in October that it intended to increase its official assistance to one per cent and called on other States to do likewise. | Судан с удовлетворением отмечает заявление правительства Швеции, сделанное в октябре прошлого года, в котором было сообщено о намерении Швеции увеличить на 1 процент ее официальную помощь, и обращается с призывом к остальным государствам, с тем чтобы они последовали этому примеру. |
| Since no statement of programme budget implications had formally been made available, he asked whether the Secretariat could confirm that it would be possible to absorb the costs of the session, in spite of the announcement just made by the Secretary. | Поскольку никакого официального заявления о последствиях для бюджета по программам сделано не было, он спрашивает, может ли Секретариат подтвердить, что будет возможность покрыть связанные с проведением этой сессии расходы, несмотря на заявление, только что сделанное Секретарем. |
| One delegation welcomed the announcement of the delegation of Austria, made at the forty-seventh session of the Legal Subcommittee, that an interdisciplinary seminar on issues related to the Moon Agreement would be organized before the Subcommittee held its forty-eighth session. | Одна из делегаций одобрительно восприняла сообщение, сделанное делегацией Австрии на сорок седьмой сессии Юридического подкомитета, о том, что до проведения Подкомитетом его сорок восьмой сессии будет организован междисциплинарный семинар по вопросам, касающимся Соглашения о Луне. |
| The first announcement is expected to be circulated by the Joint Committee and MCPFE secretariats during the summer 2004. | Ожидается, что первое уведомление будет распространено секретариатами Объединенного комитета и КОЛЕМ летом 2004 года. |
| The environmental authority also makes an announcement through the Internet every time that: | Кроме того, природоохранный орган размещает уведомление в системе Интернета всякий раз, когда: |
| FIRST ANNOUNCEMENT AND CALL FOR CONTRIBUTIONS | ПЕРВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ И ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЬ МАТЕРИАЛЫ |
| Further, Lithuania expected the announcement in the affected Party to focus on the transboundary impact whereas the domestic public announcement did not. | Кроме того, Литва считает, что уведомление в затрагиваемой Стороне должно быть акцентировано на трансграничном воздействии, тогда как уведомление для общественности внутри страны не должно иметь такой направленности. |
| The first announcement of the seminar will be circulated by the secretariat as soon as the host country has provided the background information. | Первое уведомление об этом семинаре будет распространено секретариатом сразу, как только принимающая страна представит справочную информацию. |
| I welcome the National Elections Commission's announcement of a proposed electoral timeline and its efforts to establish their operational infrastructure throughout the Sudan. | Я приветствую обнародование Национальной избирательной комиссией предлагаемых сроков выборов и ее усилия по созданию инфраструктуры для их проведения на всей территории Судана. |
| I would like to take this opportunity to acknowledge Australia's commitment to the Kyoto Protocol and its recent announcement of its climate change programme. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить приверженность Австралии Киотскому протоколу и недавнее обнародование ее программы в области изменения климата. |
| Also, employers who violated the Law and fail to comply with the recommendations of the Minister of Health, Labour and Welfare will be punished through social sanctions such as public announcement of the name of the company. | Кроме того, работодатели, нарушающие Закон и не выполняющие рекомендации Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения, также подлежат наказанию в виде общественных санкций, таких как обнародование названий компаний. |
| One example of the settlement activities in June 1996 was the approval and announcement of a plan to establish Shimrot settlement as part of the larger Oranit settlement, involving the building of 450 housing units. | Одним из примеров деятельности по созданию поселений в июне 1996 года явилось утверждение и обнародование плана по созданию поселения Шимрот в качестве части более крупного поселения Оранит, предусматривающего строительство 450 жилищ. |
| MONUC will also provide assistance to post-electoral activities, including the counting of ballots, tallying and final tabulation of results, the resolution of electoral disputes, the announcement of results and the retrieval of electoral materials. | МООНДРК будет также оказывать помощь в проведении мероприятий после выборов, включая подсчет избирательных бюллетеней, подведение итогов и окончательную обработку результатов, урегулирование связанных с проведением выборов споров, обнародование результатов и сбор избирательных материалов. |
| His consultations are expected to result in the announcement of a revised calendar. | Как ожидается, итогом его консультаций будет оглашение пересмотренного графика. |
| The Security Council welcomes the announcement by the Supreme Court of Justice on 27 November of the formal results of the second round of the presidential election in the Democratic Republic of the Congo. | «Совет Безопасности приветствует оглашение Верховным судом в Демократической Республике Конго 27 ноября официальных результатов второго тура президентских выборов в Демократической Республике Конго. |
| Election day and announcement of the provisional results | День выборов и оглашение предварительных результатов |
| In September 1932, even before the official announcement of the findings of the Lytton Report on October 2, 1932, was made public, the Japanese government extended official diplomatic recognition to the puppet government of Manchukuo. | Официальное оглашение Отчёта Литтона было назначено на 2 октября 1932 года, но ещё в сентябре Япония заявила о дипломатическом признании Маньчжоу-го. |
| The announcement of the criminal investigation has been moved forward. | Оглашение результатов уголовного расследования совсем скоро. |
| The announcement of opportunity for the first cycle was released on 1 November 2013. | Первого ноября 2013 года было объявлено о возможности участвовать в первом цикле экспериментов. |
| This was concurrent with an announcement that the company would no longer develop and sell hardware and would focus on the development and licensing of intellectual property. | Было объявлено, что компания больше не будет заниматься разработкой и продажей микросхем, а сосредоточит свои усилия на развитии и лицензировании интеллектуальной собственности. |
| On 5 September, my country carried out the first nuclear test in its final series, in accordance with its announcement on 13 June. | Моя страна провела 5 сентября первое ядерное испытание в рамках своей последней серии испытаний, как об этом было объявлено 13 июня. |
| Announcement has been made that there would be no privatization of state owned enterprises. | Было объявлено о том, что приватизация государственных предприятий проводится не будет. |
| During the closing debate, an announcement was made on the formation of a cross-regional group of friends of older persons as human rights holders and actors of development. | В ходе заключительного обсуждения было объявлено об учреждении межрегиональной группы друзей пожилых людей в качестве лиц, обладающих правами человека и участвующих в процессе развития. |
| Prior to the announcement, on December 6, 2006, Ritual announced the appointment of Ken Harward as the company's new studio director. | До объявления 6 декабря 2006 года Ритуал объявил о назначении Ken Harward новым директором компании. |
| The Committee recalls that the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) was created following the announcement by Robert Edward Turner, on 18 September 1998, of a gift valued at $1 billion in support of United Nations causes. | Комитет напоминает о том, что Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) был создан после того, как Роберт Эдвард Тернер объявил 18 сентября 1998 года о своем намерении преподнести дар в поддержку целей Организации Объединенных Наций в размере 1 млрд. долл. США. |
| Alongside President Bashar al-Assad's announcement of reforms in April 2011, civilian-populated areas were shelled in military operations. | В ходе боевых действий в апреле 2011 года - в то же время, когда президент Башар Асад объявил о проведении реформ, - артиллерийским ударам подверглись места проживания гражданского населения. |
| Lowell was electrified by the announcement in 1877 by an Italian astronomer, Giovanni Schiaparelli of canali on Mars. | Лоуэлл был взбудоражен, когда в 1877 году итальянский астроном Джованни Скиапарелли объявил о марсианских каналах. |
| In its first sales announcement of 2015, Sony confirmed on January 4 that it had sold-through 18.5 million PlayStation 4 units. | 4 января 2015 года в ходе выставки CES 2015 представитель Sony объявил, что по всему миру продано 18,5 млн консолей PlayStation 4. |
| Listen, I have a sad announcement to make. | Я должен сообщить вам печальную новость. |
| Well, anyway, I have a little announcement. | Кстати говоря, у меня для вас новость. |
| But when I told him the news about Aaron Sorkin, he said a big movie deal announcement like that will have the books flying off the shelves again. | Но когда я рассказал ему новость об Аароне Соркине, он сказал, что объявление о съемках фильма заставит книги разлетаться с полок снова. |
| When news of the assassination spread to Grover's Theatre, the manager made an announcement to the entire audience. | Когда новость о покушении на президента достигла театра Гровера, управляющий театром публично объявил о случившемся. |
| He was told of McLaren's decision at the end of September, but the news was not made public for almost two months, for fear that it would be overshadowed by Michael Schumacher's retirement announcement. | В McLaren ему объявили о решении 30 сентября, но новость не сообщали вплоть до 24 ноября, боясь оказаться в тени ухода Михаэля Шумахера. |
| Also welcomes the announcement by the United States of America to seek a ban on the production of nuclear materials for weapons as well as international inspection of its stockpiles; | З. приветствует также объявленное Соединенными Штатами Америки намерение добиваться запрета на производство ядерных материалов для целей оружия, а также международной инспекции их запасов; |
| While Zimbabwe is not a party to the Pretoria Agreement or the Luanda Agreement, the recent announcement of its intention to repatriate its troops from the Democratic Republic of the Congo is also a welcome step. | Хотя Зимбабве не является одной из сторон подписанного в Претории Соглашения или Луандийского соглашения, недавно объявленное ею намерение репатриировать свои войска из Демократической Республики Конго также является позитивным шагом. |
| Here we welcome the announcement by the Secretary-General of the holding this week of a high-level round table on African debt. | Мы приветствуем объявленное Генеральным секретарем проведение на этой неделе встречи за "круглым столом" на высоком уровне по вопросу африканской задолженности. |
| We welcome the announcement by United Nations Secretary-General Kofi Annan in his reform plan to give a higher profile to disarmament within the United Nations system. | Мы приветствуем объявленное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном в своем Плане реформы намерение отвести |
| And we are starting to see responses, including the recent World Bank announcement of the tripling of the ceiling for its trade finance guarantees, action by the Organization for Economic Cooperation and Development and by export credit agencies. | Мы начинаем видеть ответные меры, включая недавно объявленное Всемирным банком решение о тройном увеличении предела его гарантий на финансирование торговли и действия Организации экономического сотрудничества и развития и учреждений, занимающихся кредитованием экспорта. |
| Since the announcement of the voluntary cessation of production of PFOS-related substances by 3M, the presence of PFOS in fire fighting foams has gradually decreased. | После того, как компания «ЗМ» объявила о добровольном прекращении ею производства связанных с ПФОС веществ, содержание ПФОС в составах для пенного пожаротушения стало постепенно снижаться. |
| Following the announcement by the Election Commission on 8 May of the final results of the Assembly election, the three largest parties, CPN (M), the Nepali Congress and the Communist Party of Nepal, started negotiations on the formation of a new government. | После того, как 8 мая Избирательная комиссия объявила окончательные результаты выборов в Собрание, три основные партии - КПН-М, Непальский конгресс и Коммунистическая партия Непала - начали переговоры относительно процесса формирования нового правительства. |
| The announcement, at the eleventh session of UNCTAD, of the agreement to launch a third round of GSTP negotiations was a major step in that direction. | В этой области достигнут существенный прогресс, поскольку на своей одиннадцатой сессии ЮНКТАД объявила о заключении соглашения, направленного на проведение третьего раунда переговоров по глобальной системе торговых преференций. |
| He noted with satisfaction the improvement in the Organization's financial situation and the announcement that the major contributor would make a payment of $300 million in the near future, which would allow the Organization to end the year with a positive cash balance. | Он с удовлетворением отмечает, что финансовое положение Организации несколько улучшилось и что страна, с которой причитается самый большой взнос, объявила о предстоящем платеже в размере 300 млн. долл. США, что позволит Организации завершить этот год с положительным сальдо денежной наличности. |
| Along with the announcement of the premiere date for the series, the network also announced that the names of the characters portrayed by Claire Danes and Damian Lewis had been renamed Carrie Mathison and Nicholas Brody, from Carrie Anderson and Scott Brody, respectively. | Вместе с объявлением даты премьеры сериала, сеть также объявила, что имена персонажей, сыгранных Клэр Дэйнс и Дэмиэном Льюисом, были переименованы в Кэрри Мэтисон и Николаса Броуди, хотя до этого их звали Кэрри Андерсон и Скотт Броуди, соответственно. |
| This was followed by the announcement in September 2009 of the National Drinking Water Policy. | За этим последовало провозглашение в сентябре 2009 года национальной политики обеспечения населения питьевой водой. |
| It signifies the announcement of a new and significant phase of international commitment in Bosnia and Herzegovina in which the European Union will play a pivotal role. | Оно знаменует провозглашение нового и важного этапа в усилиях международного сообщества в Боснии и Герцеговине, на котором Европейский союз будет играть ключевую роль. |
| The announcement of the establishment of a Transitional Executive Council is a major event in the long struggle against apartheid which will finally be eliminated with the holding of democratic elections next year. | Провозглашение создания Временного исполнительного совета - важное событие в долгой борьбе с апартеидом, с которым в итоге будет покончено в результате проведения в следующем году демократических выборов. |
| The Department of Economic and Social Affairs, in cooperation with UNESCO and other agencies, is organizing the first official announcement of the International Year of Freshwater, 2003 during a side-event at the Water Dome. | Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими учреждениями организует первое официальное провозглашение Международного года пресной воды, 2003 год, во время соответствующего мероприятия в «Водном дворце». |
| Management audits, the announcement of guidelines, in-depth evaluations, anti-fraud work, programme performance reporting, support for institutional reform, and follow-up reviews all show that the Organization is going beyond merely learning lessons to actually applying them. | Ревизии управленческих органов, провозглашение руководящих принципов, углубленный анализ, выявление случаев мошенничества, представление докладов об эффективности программ, поддержка организационной реформы и последующие оценки - все это свидетельствует о том, что Организация не только извлекает уроки, но и учитывает в практической деятельности. |
| I have a regrettable announcement. | У меня прискорбное известие. |
| Okay, we amend our announcement, we'll push it back four weeks... | Мы перенесем наше известие недели на четыре. |
| This is a special announcement. | Передаем известие чрезвычайной важности! |
| This announcement will startle many, but few will be grieved by it. | Известие это поразит многих, но мало кого опечалит». |
| Certain news items give rise to hope, for instance the announcement that the six excisers in the village of Kosseye to the west of Niamey (Niger) have downed their knives, thus putting an end to the nightmare for girls. | Некоторые сообщения позволяют надеяться на лучшее, например известие о том, что в дерене Коссейе, расположенной к западу от Ниамеи (Нигер) шесть женщин, практиковавших операции по вырезанию, прекратили эту практику, тем самым положив конец кошмару, которому подвергались девочки. |
| A second announcement, together with a registration form and organizational details, will be issued in June 1999. | Второе извещение, которое будет содержать регистрационный бланк и подробную информацию организационного характера, будет выпущено в июне 1999 года. |
| What struck me was not the announcement itself, but the name of the CEO: Cliff Reid, the CEO when I knew him in the 1980's of a text-search company called Verity. | Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора: Клифф Рейд, генеральный директор - на момент моего знакомства с ним в 1980-х годах - компании текстового поиска под названием «Verity». |
| "Announcement about the elections" for the Knesset. | Извещение о выборах в Кнесет (парламент) |
| The TV of Karakalpakstan started an announcement from November, 5, 1964. | Телевидение Каракалпакстана начало вещание с 5 ноября 1964 года. |
| (Radio) Dear listeners, we break Our announcement in connection with the specials! | (Радио) Уважаемые слушатели, мы прерываем наше вещание в связи с экстренным сообщением! |
| We interrupt this broadcast for a special announcement. | Мы прерываем наше вещание для специального объявления. |
| We interrupt this program for the following announcement: | Мы прерываем вещание для экстренного сообщения. |