| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| Okay, the perimeter fence is straight ahead, about 50 yards through those trees. | Так, ограда прямо впереди, метров через 50 по этому лесу. |
| OK, we're one step ahead. | Хорошо, отлично, мы на шаг впереди. |
| So they were way ahead in some areas. | Так что в некоторых областях они были далеко впереди. |
| And the hardest part of the climb lies ahead. | А впереди - самый трудный этап восхождения. |
| It's a tough road ahead, but he's alive. | Впереди много трудностей, но он жив. |
| Straight ahead, you'll see the student union. | Прямо впереди, ты увидишь студенческий союз. |
| Jessie is still ahead with 8 of her 12 acts. | Джесси до сих пор впереди с 8 из 12 исполнителей. |
| Maybe we're one step ahead. | Может мы уже на шаг впереди. |
| We've got some interesting times ahead. | Впереди у нас довольно интересные времена. |
| The ship ahead just transmitted a message to the storage facility. | Корабль впереди только что передал сообщение в хранилище на астероиде. |
| Engine room and vent systems up ahead. | Впереди машинное отделение и вентиляционная система. |
| Maybe there's a restaurant up ahead. | Может там впереди есть какой-нибудь ресторан. |
| Governor Romney is ahead with 152 electoral votes to the president's 123. | Губернатор Ромни впереди со 152 голосами. против 123-х голосов президента. |
| I can 'see' the path ahead. | Я могу "видеть" то, что впереди. |
| There are more of those creatures ahead - thousands of vessels. | Там впереди много таких существ - тысячи судов. |
| But I have to at least know that there's marriage ahead. | Но я должна по крайней мере знать, что впереди брак. |
| Well, thanks to you, the Banks boys are way ahead. | Что ж, благодаря тебе, мальчики Бэнкса на шаг впереди. |
| Approximately 30 seconds ahead, but it leads back to the Delta Quadrant. | Примерно в 30-ти секундах впереди нас, но она ведет обратно в дельта-квадрант. |
| As someone who's been one step ahead for 1,000 years. | Как человек, который на протяжении 1,000 лет был на шаг впереди всех. |
| These guys have been one step ahead ous all day. | Эти парни всё время на шаг впереди. |
| Better days ahead, I see. | Лучшие дни впереди, я вижу. |
| You should see the crash directly ahead. | Место падения должно быть прямо впереди. |
| And although he never fully recovered, his greatest achievements still lay ahead. | И хотя он никогда полностью не выздоровел, его величайшие достижения все еще ждут впереди. |
| Perhaps I was so far ahead you couldn't see me. | Возможно, я был так далеко впереди, что ты меня просто не видел. |