Based on the amounts invested, you should be 15 points ahead at the winter break! |
Учитывая вложенные суммы, мы вас представляли на 15 очков впереди уже к зимнему перерыву. |
However, we cannot allow ourselves to be swayed, by denials and unworkable proposals about border surveillance and joint patrols, from realizing the enormous dangers ahead for all of us. |
Однако мы не можем допустить, чтобы отрицание фактов и выдвижение невыполнимых предложений о наблюдении за границами и совместных патрулях увели нас от осознания тех колоссальных опасностей, которые ждут всех нас впереди. |
From a historical point of view, this is indeed no more than a sprinter's lap, and thus the need to look at what lies ahead, at what awaits us, would appear quite natural. |
С исторической точки зрения, это поистине спринтерский отрезок, и поэтому вполне естественной выглядит потребность посмотреть, что нас ждет впереди. |
It was the middle of September, and two young men who went in search of missing oxen reported that another 40-mile (64 km) long stretch of desert lay ahead. |
Была середина сентября, и двое юношей, отправившихся на поиски пропавших волов, заявили о лежащей впереди ещё одной 40-мильной (64 км) полосе пустыни. |
So although I had every reason to be fearful of what was ahead, and had no clue quite what was going to happen, I was alive. |
Хотя у меня были все основания опасаться того, что ждало впереди, я понятия не имел, что должно произойти. |
He said that the proposed pattern was mainly based on 4 test points which covered the main seeing light area to the right, ahead, to the left and a glare limit for opposing drivers. |
Он заявил, что предлагаемая схема в основном опирается на четыре испытательных точки, которые охватывают основную зону видимого света, расположенную справа, впереди и слева от водителей встречных транспортных средств, а также предел ослепления. |
He explained the positive developments achieved in the humanitarian situation in Somalia, as a new district in the Bay region had been declared a famine-free zone on 5 September, but he cautioned that difficult times still lay ahead. |
Он информировал о достигнутых позитивных изменениях гуманитарной обстановки в Сомали и об объявлении 5 сентября нового округа в районе Бей зоной, свободной от голода, однако предупредил, что впереди страну ожидают трудные испытания. |
It had developed advanced legislation enabling it to achieve considerable progress in combating that scourge, but many challenges still lay ahead, and Colombia would continue to work unstintingly to address them. |
Она разработала передовое законодательство, позволяющее ей добиться значительного прогресса в борьбе с этим злом, но впереди остается еще немало проблем, и Колумбия будет продолжать работать не жалея сил над их решением. |
While the report of the Secretary-General on malaria certainly describes a situation that gives us reasons for hope, the road ahead remains long in meeting one of the major MDG targets: halting malaria by 2015. |
Хотя в докладе Генерального секретаря о малярии, безусловно, рисуется обнадеживающая картина, впереди еще долгий путь к достижению одной из главных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно: покончить с малярией к 2015 году. |
and the road {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} ahead is scanned by microwaves. |
Устанавливаем скорость на 70, и дорога впереди сканируется микроволнами. |
'With less than four miles to go 'the snowmobilers were still ahead. ' |
Оставалось менее 6,5 километров до конца и снегоходы всё ещё были впереди. |
'Miles ahead. in the advance party, we were really starting to climb.' |
В милях впереди. в передовой группе, мы начинали действительно взбираться наверх. |
It's bearing down that wins the cup. Of dreaming there's a goal ahead; |
Характер приносит победу. Мечты о том, что цель впереди. |
How many times have the vampires been one step ahead, known something they shouldn't, your sister executed in the public square for practicing magic who knew she'd be caught? |
Сколько раз вампиры Были на шаг впереди, зная то, что они не должны Твоя сестра, казненная у всех на глазах |
The driver, seeing the rapid advance of the «darkness» ahead and the trees that were flying around, jumped out of the cabin, took refuge under a car and begun to pray. |
Водитель, когда увидел, как впереди резко надвигается «ночь» и вокруг летают деревья, выскочил из кабины, залез под машину и молился. |
39 Gone ahead forced it to be silent; but it shouted even more loudly: Son of Kubara! |
39 Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Кубаров! |
This Dee seems always one step ahead Maybe he's hiding now and wants to frame me If I miss the deadline... for solving the case You'll be executed |
Этот Ди... всегда на шаг впереди. если я не успею в срок раскрыть это дело. |
The resilience to, and rebound from, the crisis in parts of the developing world certainly marks an important break with the past and has raised hopes of a prolonged period of convergence ahead. |
Разительным контрастом на фоне прошлых лет являются, безусловно, продемонстрированная некоторыми странами развивающегося мира способность противостоять кризису и их быстрое посткризисное восстановление, что дает основания надеяться на то, что впереди нас ждет продолжительный период конвергенции. |
We are reassured by the wisdom of our forefathers who decreed that at the fall of one great warrior, may his successor be equal to the task that lies ahead. |
Утешением для нас служит мудрое высказывание наших предков: пусть при утрате одного великого воина его преемник будет равным ему по силе и качествам в выполнении стоящих впереди задач. |
Mr. Al Mufadhi (Saudi Arabia): At the outset, let me welcome this opportunity to take stock of the status of implementation and the tasks ahead under the Monterrey Consensus of 2002. |
Г-н аль-Муфадхи (Саудовская Аравия) (говорит по-арабски): Прежде всего позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы дать свою оценку хода осуществления Монтеррейского консенсуса 2002 года и задач, стоящих впереди. |
The documents that would serve as the basis for the debate recognized that important headway had been made in the landlocked developing countries while acknowledging that major challenges lay ahead. |
В документах, которые были положены в основу для обсуждения, признается, что в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, достигнут значительный прогресс, но в то же время утверждается, что впереди еще стоят серьезные задачи. |
Concerning applications attacks, they still have good times ahead because of the growing complexity of the web related applications and of the shorter deadlines set to developers and administrators. |
Что касается атак на приложения, то у них впереди большое будущее из-за все возрастающей сложности сетевых приложений и все уменьшающихся сроков разработки программных проектов, что ведёт к увеличению количества ошибок в коде. |
There is no doubt that the road ahead is still difficult, very difficult, but no one with any common sense now wonders whether the revolution will collapse or not. |
Не может быть сомнения, что путь, который лежит впереди, по-прежнему будет сложным, очень сложным, но ни одному здравомыслящему человеку не приходит в голову мысль о том, что революция потерпит крах. |
it's like nothing but good days ahead. |
Раз ты снова в деле, то впереди только хорошие деньки. |
They do not see what Iles ahead When sun has falled and moon Is dead |
Они не поймут, что у них впереди. |