The Congo therefore calls on all States present to commit themselves once again with determination and in a spirit of solidarity to overcoming the difficulties ahead and to devote the required attention to combating and eliminating that scourge. |
Поэтому Конго призывает все присутствующие государства с решимостью и в духе солидарности вновь предпринять усилия для преодоления ожидающихся впереди трудностей и уделения необходимого внимания борьбе с этим бедствием и его искоренению. |
At the same time, I would not want to leave any illusions about the obstacles ahead, the scale of the resources still required or the pressures that the Interim Administration continues to face. |
В то же время я не хотел бы оставлять никаких иллюзий относительно препятствий, которые ожидают впереди, объема ресурсов, все еще необходимых, или давления, с которым продолжает сталкиваться Временная администрация. |
They expressed optimism as Liberia turned a corner, as well as caution, given the violence that had marred the initial day in place of UNMIL and the difficulties that lay ahead. |
Они высказали оптимизм, поскольку Либерия выходит из опасного положения, и указали на необходимость проявлять осторожность с учетом того насилия, которое омрачило первый день функционирования МООНЛ, и стоящих впереди трудностей. |
"There may be dark days ahead, and..." |
И, может, впереди у нас тёмные дни... |
The Japanese ships were in line ahead formation, interval 600 metres (660 yd), in the order of Takanami, Oyashio, Kuroshio, Kagerō, Makinami, Naganami, Kawakaze, and Suzukaze. |
Японские корабли шли колонной с интервалом 660 ярдов (600 м), впереди шёл Оясио, Куросио, Кагэро, Макинами, Наганами, Кавакадзэ и Судзукадзэ. |
But with the end of the Cold War, the pressure to remain a step ahead has waned, depriving the defense sector of a crucial engine of progress. |
Но с окончанием холодной войны, давление на то, чтобы оставаться на шаг впереди уменьшилось, лишая оборонного сектора жизненно важного двигателя прогресса. |
Sign notifying that the section of the road ahead is temporary closed and the next exit is compulsory |
Знак, указывающий, что участок дороги впереди временно закрыт и что следующий съезд обязателен |
Jay was tricky, sly, always a couple of moves ahead, no? |
Джей был хитрым, ловким, всегда на несколько шагов впереди, верно? |
A gift... from the past you left behind... and the future that lies ahead. |
Дар из прошлого, которое осталось позади, и будущего, которое ждёт впереди. |
We need to cut into - saying there appears to be clotting is like saying there's a traffic jam ahead. |
Нужно прорезать... Сказать, что "возможно затруднение движения", это всё равно, что сказать - впереди пробка. |
In fact, you've been ahead on a lot of things - |
На самом деле, ты был впереди по многим вопросам... |
10 days ago we were 14 points ahead with one day to go we are 8 points behind. |
10 дней назад мы были на 14 голосов впереди, а сегодня отстаём уже на 8. |
Jeremy, what's all that smoke up ahead there? |
Джереми, что это за дым впереди? |
"Slowly up ahead, a burger he had in '85". |
"Медленно, впереди нас появляется бургер, который он съел в 85 году." |
The world-wide economic recession and the drought years of 1991 and 1992 meant an end to the expansion of our economy, and the Kingdom braced itself for some tough times ahead. |
Мировой экономический спад и засуха 1991 и 1992 годов остановили рост нашего производства, и Королевство готовилось к тяжелым временам впереди. |
To further this end, the present deliberations of the Assembly will hopefully add new determined efforts generating a greater impetus in the fight against drug abuse and new resoluteness in facing the challenges lying ahead. |
Достижению этой цели, хотелось бы надеяться, будут способствовать нынешние обсуждения Ассамблеи, которые приведут к новым решительным усилиям, придав тем самым больший стимул борьбе против злоупотребления наркотиками и повысив решимость в подходе к стоящим впереди задачам. |
However, the hardest work lay ahead and if it was not accomplished by early 1998, then proceeding with the conference that year could entail substantial risk for the establishment of the court. |
Однако самая сложная работа - впереди; поэтому, если она не будет завершена к началу 1998 года, проведение конференции в этом году может существенно затруднить создание суда. |
A more difficult task lies ahead, to help the remaining 2 million people in the Non-Self-Governing Territories, whom the world seems to have overlooked in its rush to globalization, as it surges to welcome a new millennium. |
Впереди - еще более трудная задача: помочь оставшимся 2 миллионам человек в несамоуправляющихся территориях, о которых мир, похоже, забыл в своем стремлении к глобализации, которое усиливается в преддверии нового тысячелетия. |
The challenge ahead was to ensure that the necessary funds were available to implement the substantive priorities, while, at the same time, expediting the staff reduction exercise. |
Впереди стоит задача обеспечить необходи-мые ресурсы для выполнения приоритетов по основным вопросам и в то же время задача неза-медлительно провести сокращение штатов. |
We are aware that the comprehensive analysis of this conflict, its roots and its implications for the preservation of the international order based on the United Nations Charter, is still ahead. |
Мы осознаем, что всеобъемлющий анализ данного конфликта, его корней и последствий для сохранения международного порядка на основе Устава Организации Объединенных Наций - еще впереди. |
Left alone, the future singer devotes herself entirely to study, because for her the time of easy success has passed and ahead long and painstaking work is planned. |
Оставшись одна, будущая певица всецело посвящает себя учёбе, поскольку для неё «время лёгких успехов прошло», а впереди предстоит долгая упорная работа. |
It is therefore with a deep sense of pride that we congratulate you on your unanimous election and pledge the full cooperation of the delegation of St. Vincent and the Grenadines throughout the difficult and challenging period ahead. |
Поэтому мы с глубоким чувством гордости поздравляем Вас по случаю Вашего единодушного избрания и заверяем о полном сотрудничестве делегации Сент-Винсента и Гренадин в течение трудного периода, который ожидает нас впереди. |
In this context, it would be productive if a consensus could be reached on the common denominators of global economic interdependence, particularly on the challenges that lay ahead. |
В данном контексте целесообразно достичь консенсуса об общих знаменателях глобальной экономической взаимозависимости, в частности о стоящих впереди задачах. |
It is a time to celebrate, but at the same time a lot of work lies ahead for the implementation of the proposals and measures that have been agreed upon. |
Это повод для ликования, но в то же время впереди нас ждет большая работа по осуществлению согласованных предложений и мер. |
Yet neither should we underestimate the difficulties ahead, as we are quite familiar with the fact that the non-implementation of agreements had become a perennial state of play in Côte d'Ivoire. |
В то же время нам не следует недооценивать предстоящие впереди трудности, поскольку нам хорошо известно, что невыполнение договоренностей стало привычным состоянием дел в Кот-д'Ивуаре. |