| It had provided an opportunity for the participants to exchange views and offer fresh perspectives on the challenges and the difficulties that lay ahead. | Семинар предоставил участникам возможность обменяться мнениями и предложить новое видение стоящих впереди проблем и трудностей. |
| This guy always seems to be 10 steps ahead. | Кажется, что этот парень на 10 шагов впереди нас. |
| We believe that a complex and challenging task lies ahead. | Мы считаем, что сложная, требующая решения задача еще впереди. |
| We realize too that the task ahead is by no means an easy one. | Мы понимаем также, что стоящая впереди задача отнюдь не проста. |
| We do not underestimate the difficulties ahead. | Мы понимаем, какие трудности нас ждут впереди. |
| The Board's discussions under agenda item 3 would be a useful opportunity to reach consensus on the common denominators of the challenges that lay ahead. | Дискуссии Совета по пункту З повестки дня предоставят ценную возможность для формирования консенсуса относительно общих подходов к стоящим впереди задачам. |
| Despite improvements in contraceptive prevalence and fertility rates, daunting challenges lay ahead. | Несмотря на улучшение показателей распространения контрацептивов и фертильности, впереди стоят трудные задачи. |
| Bertie, look, there's a public house up ahead. | Берти, смотри, там впереди отель. |
| However, a formidable challenge still lies ahead which must be addressed in partnership with all those concerned with human rights. | Вместе с тем впереди остается множество нерешенных задач, решать которые необходимо в тесном сотрудничестве со всеми структурами, занимающимися правами человека. |
| There will be many stumbling blocks on the road ahead. | На пути, который лежит впереди, будет много камней преткновения. |
| There is a great deal of hard work ahead. | Впереди нас ждет большая и напряженная работа. |
| UNCHR's initial response to the Afghan crisis was appreciated but important work lay ahead. | Первоначальные меры, принятые УВКБ в контексте афганского кризиса, заслуживают позитивной оценки, однако впереди еще много работы. |
| Then the resources currently devoted to humanitarian assistance can be more productively used on the huge development tasks ahead. | Тогда ресурсы, идущие сегодня на оказание гуманитарной помощи, можно будет продуктивней использовать для решения ожидающих нас впереди громадных задач развития. |
| In recent years, the two Tribunals have made some progress in the implementation of the strategies, but the work ahead is enormous. | В последние годы эти два трибунала достигли определенного прогресса в осуществлении этих стратегий, но впереди еще предстоит огромная работа. |
| A mix of opportunities and challenges lies ahead. | Впереди нас ожидают самые различные возможности и проблемы. |
| The representative of the United States of America said that the most important task ahead was the reduction of poverty in LDCs. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что одной из важнейших задач, стоящих впереди, является сокращение масштабов нищеты в НРС. |
| At the same time, we extend our support to him as he carries out the difficult tasks ahead. | В то же время мы выражаем ему свою поддержку в выполнении им стоящих впереди сложных задач. |
| In spite of a substantial investment of energy and resources and some notable achievements, much work still remains ahead. | Были задействованы существенные усилия и ресурсы и достигнуты некоторые значительные успехи, и тем не менее впереди еще большая работа. |
| The task lying ahead is not easy, but it is not unattainable either. | Стоящие впереди задачи непросты, но они не являются невыполнимыми. |
| The States members of the European Union had reached a consensus on the nuclear proliferation and disarmament challenges that lay ahead. | Государства - члены Европейского союза пришли к консенсусу в отношении того, какие нас ждут впереди вызовы в сфере ядерного распространения и разоружения. |
| There will be difficult and unpopular choices ahead. | Впереди нас ожидают зачастую трудный выбор и непопулярные решения. |
| In the case of disarmament, the challenge ahead is more fundamental. | Что касается разоружения, то впереди нас ожидает более серьезная проблема. |
| We have to remain sober and never underestimate the challenges and difficulties ahead. | Мы должны трезво оценивать ситуацию и избегать недооценки проблем и трудностей, которые ждут впереди. |
| Nonetheless there remains a great deal of difficult work ahead. | Однако впереди предстоит еще много сложной работы. |
| But we must not lose sight of the fact that there are unfinished and challenging tasks ahead. | Однако мы не должны терять из виду тот факт, что впереди еще незавершенные и трудные задачи. |