A. Topic 1: The challenge ahead: Regional trends and |
А. ВОПРОС 1: Вызов впереди: Региональные тенденции |
We have more plans, and more ambitious plans, ahead. |
Впереди у нас и другие, более смелые планы. |
There is much to celebrate this year in terms of achievements by the volunteer community, but we know that the hardest part still lies ahead. |
В этом году многое можно отпраздновать в плане достижений добровольческого сообщества, но, как мы знаем, самое трудное еще впереди. |
In order to move forward with these, it is important to examine what has already been achieved and what obstacles still lay ahead. |
Чтобы двигаться вперед за счет этого, важно изучить то, что уже было достигнуто, и те препятствия, которые еще лежат впереди. |
Cultural barriers appeared to be weakening as well, but despite such signs of progress, further challenges lay ahead. |
Культурные барьеры тоже, судя по всему, ослабевают, однако, несмотря на такие признаки прогресса, впереди еще стоят трудные задачи. |
To the contrary, we have a busy schedule ahead and there are many important issues that call for dedication and diligence from all of us. |
Наоборот, впереди нас ожидает напряженная программа и множество важных вопросов, которые потребуют от всех нас самоотверженности и усердия. |
However, challenges are still ahead, mainly arising from the diversity within the United Nations system and the insufficiency and nature of funding. |
Однако впереди еще предстоит столкнуться с проблемами, обусловленными прежде всего разнообразием, существующим в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также дефицитом и самим характером финансирования. |
Good: A forward warning system that displays a visual warning of an obstacle and also provides a brief brake pulse to alert the driver of a potential crash with a vehicle ahead. |
Положительный: передняя система предупреждения, отображающая визуальное предупреждение о препятствии и генерирующая кратковременный тормозной импульс для оповещения водителя о возможном столкновении с впереди идущим транспортным средством. |
I recognize that the road ahead will be long, and I wish to assure all Haitians of the commitment of the United Nations to supporting their efforts. |
Я признаю, что впереди у нас долгий путь, и хочу заверить всех гаитянцев в решимости Организации Объединенных Наций поддержать их усилия. |
While challenges remain ahead, progress has been made in all areas, including economic advancement, women's rights, education and health. |
Хотя впереди еще и сохраняются сложные проблемы, прогресс достигается во всех областях, в том числе в экономическом развитии, в отношении прав женщин, в просвещении и здравоохранении. |
There is still a long road ahead, but the continued integration of the Programme of Action into internationally agreed development goals is essential for reaffirming this commitment. |
Впереди еще долгий путь, однако для того чтобы эта приверженность оставалась неизменной, крайне важно, чтобы положения Программы действий регулярно находили свое отражение в согласованных на международном уровне целях в области развития. |
While the Libya emergency is over, resulting in lower requirements for 2013, a complex period of transition lies ahead. |
Хотя острота чрезвычайной ситуации в Ливии снизилась, что позволило уменьшить потребности в финансировании на 2013 год, впереди нас ожидает сложный переходный период. |
Despite the progress achieved, major challenges lay ahead as the project entered a critical phase in which the flexibility to manage unexpected problems and costs was greatly reduced. |
Несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные задачи, по мере того как проект вступает в решающую фазу, когда возможности для гибкого решения непредвиденных проблем и покрытия незапланированных расходов существенно ограничены. |
We need to be fully aware that challenging work remains ahead for the implementation of resolution 1701 (2006). |
Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что впереди нас ждет непростая работа по осуществлению резолюции 1701 (2006). |
Some of the performance requirements such as recognition of the vehicle ahead and other obstacles might be addressed in the years to come. |
В ближайшем будущем следует, вероятно, обратить внимание на некоторые из эксплуатационных требований, включая предупреждение о впереди идущем транспортном средстве и других препятствиях. |
However, even with the flexibility that that provides, the road ahead is still not easy. |
Тем не менее даже при обеспечиваемой этими шагами гибкости впереди нас ждут сложные задачи. |
In other words, the road ahead is still filled with challenges and must prompt even more efforts for, dedication and solidarity to Africa. |
Иными словами, впереди нас по-прежнему ждут сложные задачи, для решения которых необходимы дополнительные усилия, самоотверженность и солидарность с Африкой. |
It is therefore acknowledged that there are bold undertakings ahead, in addressing the constraints and shortcomings, in order to further advance all fields of human rights. |
Поэтому признается, что впереди встают огромные задачи в преодолении проблем и трудностей в целях дальнейшего улучшения положения во всех областях прав человека. |
We have reached high results, but there is still much to do, and there are many ambitious goals ahead. |
Мы достигли значительных результатов, покорили много вершин, однако многое еще предстоит сделать, и впереди еще немало высоких целей. |
She affirmed that although the successes of the Montreal Protocol and the Multilateral Fund were to be applauded, there was still challenging work ahead. |
Она заявила, что, хотя успехи Монреальского протокола и Многостороннего фонда заслуживают самой высокой оценки, впереди еще немало трудной работы. |
The way Delia got to Iris and Carissa, she's always one step ahead, she's got spies. |
Как Делия добралась до Ирис и Кариссы, она всегда на шаг впереди, у неё всюду шпионы. |
Now, you'll be telling me exactly how and why you come to know there's an ambush up ahead. |
А теперь, расскажи-ка мне начистоту как и откуда ты знаешь, что впереди засада. |
'Up ahead, Yves's journey was, unfortunately, almost done.' |
Впереди, путешествие Ива, к сожалению, было почти завершено. |
And, just up ahead, we have the home of Bridget Jones herself... |
Впереди нас вы можете видеть дом самой Бриджит Джонс... мисс Рене Зельвегер. |
So far, we're one step ahead in the arms race with the pests. |
Пока что мы на шаг впереди в борьбе с вредителями. |