| While there are great opportunities ahead, the road will not be smooth. | Несмотря на то, что впереди открываются большие возможности, нам предстоит нелегкий путь. |
| Finally, much remains to be done and the path ahead is a long one. | Итак, многое еще предстоит сделать, и впереди еще долгий путь. |
| To tackle the enormous challenges that lay ahead, even more collaboration was needed among Governments, United Nations organizations, civil society and multilateral organizations. | В целях преодоления огромных проблем, которые ожидают впереди, необходимо обеспечить еще более тесное сотрудничество между правительствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и многосторонними организациями. |
| I don't know what lies ahead, but I promise you won't be blindsided. | Не знаю, что ждет нас впереди, но, обещаю, застигнута врасплох ты не будешь. |
| There are still many hurdles ahead, but let us stop and appreciate this moment. | Впереди еще много преград, но давайте остановимся и по достоинству оценим этот момент. |
| And... as there may well be other situations ahead which may require the use of a hairpin... | И... вероятно, впереди могут ждать другие ситуации, где использование шпильки будет обязательно. |
| If we could get Modern Fashion's new playbook, It could help us strategize and stay one step ahead. | Если бы мы могли узнать новый план "Современной моды", это помогло бы нам выработать стратегию и быть на шаг впереди. |
| I was indeed ahead, and as I neared the French border, | Я был несомненно впереди, и как только я приблизился к Французской границе, |
| You see a road up ahead? | Хорошо, ты видишь впереди дорогу? |
| I try to hide it, but every day I'm more afraid of what lies ahead. | Я пытаюсь скрыть это но каждый день я всё больше боюсь того, что ждёт впереди. |
| What lay ahead was the grudge match that would've brought each fighter millions. | Впереди был забойный реванш, суливший обоим миллионы. |
| I can't even think about all the darkness ahead | Не хочется думать ни о чем темном впереди |
| I'm not going to be the first person to be a little jealous of all the amazing things you have lying ahead. | Я не буду первой, кто будет слегка завидовать тебе, потому что у тебя ещё так много впереди. |
| If you're running ahead, why you looking behind? | Если вы впереди, зачем оглядываться? |
| I've put Rose so far ahead, there's no way anyone can catch her. | Роза так далеко впереди из-за меня, что вряд ли кто-то ее догонит. |
| So much lies ahead in Charles Town - | Так многое ждёт впереди в Чарльзтауне... |
| Think I can list all the possible roads ahead? | Думаешь, я могу представить все дороги впереди? |
| 'Up ahead, Richard and I were looking forward 'to a night in our new on-board accommodation. | 'Впереди, Ричард и я ожидали' ночи в нашем новом бортовом жилье. |
| But as time dragged on, we soon realised that all that lay ahead for Jo was just lying there. | Но время шло, и мы скоро поняли, всё что ждёт впереди Джо, это просто лежать там... |
| But he could always see five steps ahead, Which, for a one-eyed man, is impressive. | Но он всегда был на пять шагов впереди, что очень неплохо для человека с одним глазом. |
| We've been at this a long time, you and I, but I'm always one step ahead. | Мы давно в этом, ты и я, но я всегда на шаг впереди. |
| No matter what I did, Rainer always had an answer, always ten steps ahead. | Не имеет значения, что я делал, У Рейнера на все были ответы, он всегда был на 10 шагов впереди. |
| And I knew that there were many more rooms ahead that, in time, I would get to. | И я знал что впереди их великое множество и со временем, я хотел бы получить свою. |
| But with what lies ahead, I'm hoping you'll indulge me in a personal account. | Но со всем, что ждёт нас впереди, надеюсь, вы позволите рассказать кое-что из собственного опыта. |
| I asked my mother what lies ahead | Я спросила маму, что ждет меня впереди |