While there are great opportunities ahead, the road will not be smooth. |
Несмотря на то, что впереди открываются большие возможности, нам предстоит нелегкий путь. |
Finally, much remains to be done and the path ahead is a long one. |
Итак, многое еще предстоит сделать, и впереди еще долгий путь. |
To tackle the enormous challenges that lay ahead, even more collaboration was needed among Governments, United Nations organizations, civil society and multilateral organizations. |
В целях преодоления огромных проблем, которые ожидают впереди, необходимо обеспечить еще более тесное сотрудничество между правительствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и многосторонними организациями. |
I don't know what lies ahead, but I promise you won't be blindsided. |
Не знаю, что ждет нас впереди, но, обещаю, застигнута врасплох ты не будешь. |
There are still many hurdles ahead, but let us stop and appreciate this moment. |
Впереди еще много преград, но давайте остановимся и по достоинству оценим этот момент. |
And... as there may well be other situations ahead which may require the use of a hairpin... |
И... вероятно, впереди могут ждать другие ситуации, где использование шпильки будет обязательно. |
If we could get Modern Fashion's new playbook, It could help us strategize and stay one step ahead. |
Если бы мы могли узнать новый план "Современной моды", это помогло бы нам выработать стратегию и быть на шаг впереди. |
I was indeed ahead, and as I neared the French border, |
Я был несомненно впереди, и как только я приблизился к Французской границе, |
You see a road up ahead? |
Хорошо, ты видишь впереди дорогу? |
I try to hide it, but every day I'm more afraid of what lies ahead. |
Я пытаюсь скрыть это но каждый день я всё больше боюсь того, что ждёт впереди. |
What lay ahead was the grudge match that would've brought each fighter millions. |
Впереди был забойный реванш, суливший обоим миллионы. |
I can't even think about all the darkness ahead |
Не хочется думать ни о чем темном впереди |
I'm not going to be the first person to be a little jealous of all the amazing things you have lying ahead. |
Я не буду первой, кто будет слегка завидовать тебе, потому что у тебя ещё так много впереди. |
If you're running ahead, why you looking behind? |
Если вы впереди, зачем оглядываться? |
I've put Rose so far ahead, there's no way anyone can catch her. |
Роза так далеко впереди из-за меня, что вряд ли кто-то ее догонит. |
So much lies ahead in Charles Town - |
Так многое ждёт впереди в Чарльзтауне... |
Think I can list all the possible roads ahead? |
Думаешь, я могу представить все дороги впереди? |
'Up ahead, Richard and I were looking forward 'to a night in our new on-board accommodation. |
'Впереди, Ричард и я ожидали' ночи в нашем новом бортовом жилье. |
But as time dragged on, we soon realised that all that lay ahead for Jo was just lying there. |
Но время шло, и мы скоро поняли, всё что ждёт впереди Джо, это просто лежать там... |
But he could always see five steps ahead, Which, for a one-eyed man, is impressive. |
Но он всегда был на пять шагов впереди, что очень неплохо для человека с одним глазом. |
We've been at this a long time, you and I, but I'm always one step ahead. |
Мы давно в этом, ты и я, но я всегда на шаг впереди. |
No matter what I did, Rainer always had an answer, always ten steps ahead. |
Не имеет значения, что я делал, У Рейнера на все были ответы, он всегда был на 10 шагов впереди. |
And I knew that there were many more rooms ahead that, in time, I would get to. |
И я знал что впереди их великое множество и со временем, я хотел бы получить свою. |
But with what lies ahead, I'm hoping you'll indulge me in a personal account. |
Но со всем, что ждёт нас впереди, надеюсь, вы позволите рассказать кое-что из собственного опыта. |
I asked my mother what lies ahead |
Я спросила маму, что ждет меня впереди |