Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Впереди

Примеры в контексте "Ahead - Впереди"

Примеры: Ahead - Впереди
Instead, I am convinced that further consultations are needed, maybe in other formats and modalities, by advancing fresh ideas, but aiming at the same result, that is, to alleviate obstacles still lying ahead. Напротив, я убежден в необходимости дальнейших консультаций - возможно, в рамках иных форматах и процедур, за счет выдвижения новых предложений, нацеленых, однако, на тот же результат, т.е. на преодоление все еще стоящих впереди преград.
What lies ahead is a complex period of renewal and clarification of those documents in the light of the reactions of States, and the political guidance role of the CTC at this stage will only grow stronger. Впереди сложный период обновления и уточнения этих документов с учетом реакции государств, и политическая направляющая роль КТК на этом этапе только будет усиливаться.
The Secretary-General's report highlights the actions taken in the support and implementation of NEPAD programmes, as well as the challenges and constraints ahead. В докладе Генерального секретаря освещаются меры, принятые в поддержку и в целях осуществления программ НЕПАД, а также решения стоящих впереди задач и проблем.
In conclusion, may I reiterate my Government's resolve to work with other Member States towards making our world Organization better equipped to meet the global challenges lying ahead. В заключение позвольте мне еще раз заявить о решимости моего правительства работать совместно с другими государствами-членами на благо наделения нашей всемирной Организации повышенной способностью лучше справляться со стоящими впереди сложными глобальными проблемами.
The overall security situation is currently good, but the report also identifies risks, both internal and external, especially in view of the heightened and sensitive political season ahead, which will conclude with the formation of the first Government of an independent East Timor. Общая ситуация с безопасностью в настоящее время довольно хорошая, однако в докладе также определяются опасности, как внутренние, так и внешние, особенно с учетом того, что впереди напряженный и сложный в политическом отношении период, который завершится формированием первого правительства независимого Восточного Тимора.
However, they should not supplant the broader task that lies ahead, which involves relaunching a peace process that would include the appropriate human rights framework. Вместе с тем они не должны заменять собой стоящую впереди более важную задачу, которая заключается в возобновлении мирного процесса, предусматривающего создание необходимого правозащитного механизма.
At the same time, I wish to note that very important work lies ahead next year and that substantive events might occur before then that could directly affect our work. Одновременно хотелось бы отметить, что нас еще ждет весьма ответственная работа впереди, в следующем году, и до этого момента могут происходить важные события, которые могут оказывать непосредственное влияние на нашу работу.
All societies, even the most advanced, had areas where they had moved ahead or lagged behind others. Все общества, даже самые развитые, имеют недостатки и могут быть либо впереди других, либо отставать от них.
a) Fixed light(s): Difficulty ahead - stop if the regulations so require а) постоянный огонь: впереди препятствие - остановка обязательна, если это предусмотрено правилами
Although it had been successful in improving its performance and its contribution to the development goals of the international community, the challenges lying ahead were still enormous. Хотя ЮНИДО улучшила свои показатели и вклад в достижение целей развития стоящих перед международным сообществом, впереди ее ждут серьезные испытания.
However, we still have a great deal of work ahead to ensure that this body, in all its dimensions, remains the most representative and legitimate body of this Organization. Однако впереди у нас по-прежнему много работы для того, чтобы этот орган и впредь оставался со всех точек зрения наиболее представительным и легитимным органом Организации.
An arduous road lies ahead as we work towards achieving positive results in the medium and long term, building more capacity and strengthening our national health systems so that we can prevent and control the afflictions caused by these diseases. Впереди нас ждет нелегкий путь - работа по достижению позитивных результатов в средне- и долгосрочной перспективе, наращивание потенциала и укрепление национальных систем с тем, чтобы мы могли предупреждать и контролировать недуги, возникающие в результате этих заболеваний.
The work still lies ahead and must be tackled jointly by States, the United Nations system and civil society in order to strengthen follow-up and accountability regarding the full implementation of resolution 1325. Впереди нас ждет много дел, и их необходимо решать на основе совместных усилий государств, Организации Объединенных Наций и гражданского сообщества в интересах активизации последующей деятельности и отчетности в связи с всеобъемлющим осуществлением резолюции 1325.
This controversy, at a time when what is needed is cooperation among the political actors and between the armies to resolve issues through the special committee, is symptomatic, and I fear may be indicative of difficulties ahead. Этот спор, возникший в момент, когда необходимо сотрудничество между политическими деятелями и между армиями для решения проблем с помощью специального комитета, является симптоматичным и, боюсь, может свидетельствовать о трудностях, которые ожидают нас впереди.
But if there is no serious effort at fiscal consolidation, serious trouble lies ahead, both for the US and for the world economy. Но если не будут приняты серьезные усилия по консолидации бюджета, то впереди стоит ожидать серьезных проблем, как для США, так и для мировой экономики.
Events like those which occurred daily in countries like Afghanistan recalled that the work ahead would not be easy and much remained to be accomplished. События, подобные тем, которые ежедневно происходят в таких странах, как Афганистан, напоминают, что впереди предстоит нелегкая работа и многое еще предстоит сделать.
We believe that under your guidance, Mr. President, the current session of the General Assembly will set the pace for the hard work that is required ahead. Мы уверены, что под Вашим руководством, г-н Председатель, в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет задан тон той кропотливой работе, которая ожидает нас впереди.
To achieve this goal requires the commitment of all stakeholders working together to eradicate elder poverty as well as the strong, unshakable political will to undertake the difficult tasks ahead. Реализация этой цели требует приверженности ее достижению от всех сторон, добивающихся искоренения нищеты среди пожилых, а также сильной и непоколебимой политической воли взяться за решение стоящих впереди трудных задач.
Although there may still be many difficulties and challenges along the road ahead, we are confident that, through several generations of hard work, our people will lift China out of economic and cultural backwardness and turn it into a highly prosperous and democratic modern country. Хотя впереди будет еще немало трудностей и проблем, мы убеждены в том, что, благодаря напряженному труду нескольких поколений, наш народ сможет вывести Китай из состояния экономической и культурной отсталости и превратить его в весьма процветающую и демократическую современную страну.
Although we are on track for the draw down of the Reconstruction and Return Task Force, and the handover of responsibility to local authorities at the end of 2003, there are still major tasks ahead. Хотя мы приближаемся к завершению работы Целевой группы по вопросам восстановления и возвращения и к передаче ее обязанностей местным властям в конце 2003 года, впереди все еще стоят большие задачи.
But should the difficulties that we shall surely face ahead deter us from beginning our quest? Но неужели же те трудности, которые наверняка поджидают нас впереди, удержат нас от начала своих поисков?
'A long journey lay ahead. So, we decided to annoy Jeremy.' Впереди был долгий путь, и мы решили подразнить Джереми.
He's nine points ahead with women, but can he hold on to that with Walsh? Он девять пунктов впереди с женщинами, но сможет ли он удержать это при Уолше?
And I know I speak for Mary as well when I say, we will never let you down and we have a lifetime ahead to prove that. И я знаю, что Мэри со мной согласится, если я скажу, что мы не подведём тебя, и впереди у нас вся жизнь, чтобы это доказать.
Zero hour, and even though our talent was small and the dangers ahead were plainly immense, we were looking forward to the off. Час "Ч", и не смотря на то что наши таланты были скудны, опасности впереди - безмерны, мы жаждали старта.