Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
That effort aims at facilitating dialogue outside formal United Nations structures regarding the full range of issues confronting the peacekeeping agenda in the years ahead. Эти усилия направлены на содействие диалогу, вне официальных структур Организации Объединенных Наций, по всему спектру проблем, с которыми миротворчество столкнется в предстоящие годы.
To end the practice of forced marriage it is not enough that the countries in the western world put this issue on their agenda. Для того чтобы положить конец бракам по принуждению, отнюдь не достаточно, чтобы страны Запада включили этот вопрос в число своих злободневных проблем.
In addressing these immediate threats, policy makers should not neglect the agenda that they have established to address longer-term global development issues. В своих усилиях по устранению этих непосредственных угроз руководителям стран не следует забывать о повестке дня, намеченной ими для решения глобальных проблем развития, носящих более долгосрочный характер.
They signal recognition by all Governments that they confront an agenda of problems that can no longer be managed by and within countries alone. Они отражают признание всеми правительствами того факта, что перед ними стоит целый комплекс проблем, которые более невозможно решать за счет исключительно национальных усилий.
Naturally, this issue has been given great attention by the State and society and is at the top of the agenda of national priorities. Государство и вся страна, естественно, уделяют этому вопросу, фигурирующему среди самых приоритетных национальных проблем, большое внимание.
Ensure balance between macroeconomic reform programmes and the social agenda; обеспечение сбалансированности между программами макроэкономических реформ и решением социальных проблем;
The protection of the civilian population under foreign occupation has been on the agenda of the international community for a long time. Вопрос о защите гражданского населения, находящегося под иностранной оккупацией, на протяжении длительного времени является одной из проблем для международного сообщества.
Mr. Ocampo said that the United Nations agenda on indigenous issues had been revitalized by recent developments, including the 2005 World Summit. Г-н Окампо говорит, что обновление повестки дня Организации Объединенных Наций, касающейся проблем коренных народов, произошло благодаря последним событиям, включая Всемирный саммит 2005 года.
A concentration of dignitaries in a high-level segment seems to be necessary to minimize the disturbance to the regular agenda of the Commission's session. Концентрация большого числа высокопоставленных лиц в рамках сегмента высокого уровня представляется необходимой для сведения к минимуму проблем при рассмотрении регулярной повестки дня сессии Комиссии.
The pivotal role the Committee had played in setting in motion various mechanisms and frameworks to place Africa high on the agenda of the United Nations was recalled. Члены Комитета по программе и координации напомнили о той центральной роли, которую Комитет сыграл в налаживании функционирования различных механизмов и определении рамок для выдвижения связанных с Африкой проблем на первый план в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций.
The First Committee and the General Assembly have a special role in forging a better understanding of the entire range of issues on the global disarmament agenda. Первый комитет и Генеральная Ассамблея играют особую роль в содействии более глубокому пониманию всего диапазона проблем, касающихся глобальной повестки дня в области разоружения.
More than half a century after the inception of the United Nations, there is still a heavy agenda of pending disarmament problems. Через пятьдесят лет после создания Организации Объединенных Наций в повестке дня в области разоружения по-прежнему остается множество нерешенных проблем.
The solution to concrete problems on the international agenda necessarily requires concerted action and multilateralism; Colombia has always been and will continue to be firmly committed to it. Решение конкретных проблем международной повестки дня требует обязательного принятия согласованных действий и применения многостороннего подхода, и Колумбия всегда придерживалась и будет продолжать придерживаться такого подхода.
After 13 years of transition more and more countries are emerging as fully capable of solving their problems and actively contributing to the international agenda. По прошествии 13 лет переходного процесса все большее число стран располагает всеми возможностями для решения собственных проблем и внесения активного вклада в международную программу действий.
Indeed, much of the agenda of this Committee has for decades been shaped by the world's long-standing difficulties in solving these closely related problems. Действительно, большая часть повестки дня этого Комитета в течение десятилетий определялась давно существовавшими в мире трудностями в разрешении этих тесно связанных проблем.
The story of the independence of Timor-Leste must serve as an inspiration for us to muster the will to tackle the challenges that remain on the international agenda. История обретения Тимором-Лешти независимости должна воодушевить нас на проявление воли в решении проблем, все еще стоящих на повестке дня международного сообщества.
Their views greatly revitalize and enrich the discussions on and search for solutions to the sensitive problems and issues on the global agenda. Их мнения во многом содействуют оживлению и обогащению дискуссий о путях нахождения решений сложных проблем и вопросов, стоящих на глобальной повестке дня.
Some of these issues have been with us for too long and by now should have disappeared from the world agenda. Некоторые из этих проблем существует слишком давно и к данному моменту уже должны были быть вычеркнуты из глобальной повестки дня.
Since we have already agreed on this year's agenda, discussion of substantive items one by one should not pose any problems. Коль скоро мы уже имеем согласованную повестку дня на этот год, поочередное обсуждение пунктов существа не должно вызвать проблем.
The needs of developing countries, which were most affected by refugee problems, should be placed at the top of the refugee agenda. Потребностям развивающихся стран, которые наиболее пострадали от проблем беженцев, следует уделять первостепенное внимание в программе для беженцев.
PAROS is just such an issue and has every reason to be one of the highest priorities on the CD's agenda. Как раз одной из таких проблем является ПГВКП, и поэтому есть все основания, чтобы это стало одним из высочайших приоритетов повестки дня КР.
Ensuring that disability issues are on the agenda of international development organizations Обеспечение включения проблем инвалидов в повестку дня международных организаций помощи развитию
It had introduced a new social reform agenda to tackle social problems, especially those arising from gender discrimination and inequality. Оно приступило к реализации программы реформ, направленной на решение социальных проблем, в частности тех, которые обусловлены дискриминацией по признаку пола и неравенством между мужчинами и женщинами.
In its second year, we look to the Peacebuilding Commission to sharpen its role in promoting dialogue and coordination on critical challenges to stability in the countries on its agenda. Надеемся, что в течение второго года своей работы Комиссия по миростроительству будет играть более активную роль в налаживании диалога и координации при решении основных проблем на пути обеспечения стабильности в странах, включенных в ее повестку дня.
A. Mainstreaming urbanization and the urban poverty agenda at the global and national levels Учет вопросов урбанизации и проблем городской нищеты на глобальном и национальном уровнях