Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
With those resolutions, we have enabled the Secretary-General to take initial steps in strengthening the capacity of the Organization to advance the disarmament agenda and to carry out its peacekeeping mandates. Приняв эти резолюции, мы даем возможность Генеральному секретарю предпринять первые шаги для укрепления возможностей Организации добиваться прогресса в решении проблем разоружения и в осуществлении ее мандатов в области поддержания мира.
They could also stimulate public debate on the subject of children's rights and the children's own reactions, thus giving these issues a more prominent place on the political agenda. Эти учреждения могли бы также стимулировать публичные дискуссии по вопросу о правах ребенка и реакцию самих детей, повышая таким образом политическую значимость данных проблем.
This fatigue is fueled by limited progress in the broader state-building agenda, as well as the dominant culture of corruption within important sectors of the Afghan government, a resurgence of Taliban activity, and the spread of poppy production and narco-trafficking. Такая «усталость» обусловлена ограниченным прогрессом в решении более широкого круга проблем, связанных с построением государства, а также коррупцией, процветающей в важных правительственных структурах Афганистана, возрождением деятельности «Талибана» и увеличением масштабов производства опиумного мака и незаконной торговли наркотиками.
I have frequently heard concerns voiced that if some or all of the issues on our agenda were taken out of the clutches of the CD it would be the death of this body. Мне частенько доводится выслушивать высказываемые озабоченности на тот счет, что если вырвать из клещей КР некоторые или все из проблем нашей повестки дня, то это означало бы смерть данного органа.
In an ideal world, addressing the core issues on the CD agenda, in a uniform and balanced manner, will surely be the perfect answer to the security challenges we all face today. В идеальном мире безупречным ответом на вызовы безопасности, с которыми сталкиваемся все мы сегодня, наверняка будет урегулирование ключевых проблем повестки дня Конференции по разоружению единообразным и сбалансированным образом.
With regard to the agenda, the Council must avoid addressing issues that could involve usurping the competence of other United Nations bodies; it should concentrate on the problems that really concern threats to international peace and security. Что касается повестки дня, то Совет не должен заниматься рассмотрением вопросов, относящихся к сфере ответственности других органов Организации Объединенных Наций; повестка дня должна строиться вокруг проблем, которые реально связаны с угрозами международному миру и безопасности.
Even though there have been no major financial crises in the recent past, a range of issues remain at the top of the international agenda for deeper cooperation in this area. Хотя в последнее время не возникало никаких крупных финансовых кризисов, на повестке дня международного сообщества по-прежнему на первом плане стоит круг проблем, требующих углубления сотрудничества в этой области.
Uzbekistan considers the issue of human trafficking to be one of the most urgent problems on the international agenda and is taking all the necessary measures at the national and regional levels to combat this form of transnational organized crime. Узбекистан рассматривает вопрос торговли людьми как одну из актуальных проблем международной повестки дня и предпринимает все необходимые меры на национальном и региональном уровнях по борьбе с этим видом транснациональной организованной преступности.
The organizational and deliberative innovations of this year cannot fail to promote a more focused and fruitful consideration of the problems on the agenda of the Council. Организационные и дискуссионные инновации этого года, на наш взгляд, не могут не способствовать более предметному и результативному рассмотрению проблем, стоящих на повестке дня Совета.
The Board's agenda should be varied and topical, taking into account the core mandate of UNCTAD and the interests and concerns of the entire membership. Повестка дня Совета должна быть разнообразной и актуальной с учетом основного мандата ЮНКТАД и интересов и проблем всех членов.
Owing to the relatively narrow set of public health concerns directly attributable to the accident, the agenda also encompasses such broader health issues as the promotion of healthy lifestyles and the fight against iodine deficiency. Учитывая относительно узкий набор проблем медицинского характера, которые можно непосредственно отнести к последствиям аварии, эта программа также включает более широкие медицинские проблемы, как, например, поощрение здорового образа жизни и осуществление мер по борьбе с йодной недостаточностью.
On the topic of shared resources, his delegation fully agreed with the Commission that oil and natural gas should be treated separately from groundwater and hoped that the second reading of the draft agenda on transboundary aquifers would be completed in the near future. Что касается тематики общих ресурсов, то делегация Японии полностью согласна с Комиссией в том, что вопросы нефти и природного газа следует рассматривать отдельно от проблем грунтовых вод, и надеется, что в ближайшем будущем состоится второе чтение по проекту положений для трансграничных водоносных горизонтов.
The United Nations acts as a catalyst for advancing the global agenda on women's issues, promoting international standards and norms and the dissemination of best practices. Организация Объединенных Наций играет роль фактора, способствующего решению проблем женщин на мировом уровне, формированию международных стандартов и норм и распространению самой передовой практики.
Gender equality was identified as a critical cross-cutting issue for peace consolidation in both of the countries on the agenda of the Peacebuilding Commission: Burundi and Sierra Leone. Проблема равноправия мужчин и женщин была признана одной из важнейших сквозных проблем укрепления мира в обеих странах, включенных в повестку для Комиссии по миростроительству, - Бурунди и Сьерра-Леоне.
Above all, it was considered that any follow-up action must be firmly anchored in a political process at the global and regional levels in order to ensure that drug control issues remained high in the global agenda. Прежде всего было высказано мнение о том, что любые последующие действия должны твердо опираться на политический процесс на глобальном и региональном уровнях, с тем чтобы обеспечить сохранение высокой приоритетности проблем контроля над наркотиками в глобальной повестке дня.
In particular, the courses will seek to equip participants with a solid understanding of key issues on the international economic agenda, especially development dimensions within UNCTAD's field of competence. В частности, одной из целей курсов станет развитие у участников хорошего понимания ключевых проблем международной экономической повестки дня, и в первую очередь аспектов развития в рамках сферы компетенции ЮНКТАД.
The peace agreements provide an historic opportunity for Guatemalan society to work together on a national agenda which provides the tools for meeting the major challenges facing the country. Мирные соглашения дают историческую возможность для того, чтобы гватемальское общество на основе совместных усилий работало над осуществлением национальной программы, содержащей механизмы преодоления серьезных проблем, с которыми оно сталкивается.
During the fifty-fifth session of the General Assembly, Member States will deal once again with a lengthy agenda containing the whole gamut of critical challenges and current problems facing the United Nations. В ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены вновь будут рассматривать обширную повестку дня, содержащую целый спектр важнейших задач и актуальных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
The primary tasks at this moment on the environmental agenda are the success of the sixth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the entry into force no later than 2002 of the Kyoto Protocol on global warming issues. Главными задачами в экологической повестке дня на данный момент являются обеспечение успеха шестой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и вступления в силу не позднее 2002 года Киотского протокола, касающегося проблем, возникающих в связи с глобальным потеплением.
The conclusions arrived at by our leaders, which go to the very substance of the diverse and changing problems that undermine humanity, frame the items inscribed on the agenda of the fifty-fifth session. Выводы, к которым пришли наши руководители и которые касаются самого существа различных и меняющихся проблем, преследующих человечество, определяют рамки пунктов, внесенных в повестку дня пятьдесят пятой сессии.
The Committee notes with satisfaction the combined second and third periodic reports of Indonesia, which are frank, detailed and demonstrate a desire to move the women's agenda forward. Члены Комитета с удовлетворением приняли к сведению объединенные второй и третий периодические доклады Индонезии, которые, будучи откровенными и подробными, свидетельствуют о стремлении к продвижению вперед в решении женских проблем.
The environmental agenda has become more internalized in Latin America and the Caribbean as was seen in the LAC presentations made at the Global Water Forum in 2003 and other events such as the Ibero-american meeting of environment ministers. О растущем осознании в странах Латинской Америки и Карибского бассейна собственных экологических проблем региона свидетельствуют выступления представителей ЛАК на состоявшемся в 2003 году Всемирном форуме по водным ресурсам, а также на других мероприятиях, таких как Иберо-американское совещание министров по вопросам окружающей среды.
The agenda called for new and innovative solutions to the problem of multilateral debt, introducing the thinking that lead to the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. В одобренной программе содержался призыв к поиску новых и нестандартных решений проблем многосторонней задолженности, включая формирование идеологии, которая легла в основу Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников (БСКД).
Ms. EVATT commended the draft agenda, which was a comprehensive list of problems faced by the Committee and by States parties in relation to both reporting and communication procedures. Г-жа ЭВАТТ положительно оценивает проект повестки дня, представляющий собой исчерпывающий перечень проблем, стоящих перед Комитетом и государствами-участниками в связи с процедурами по представлению докладов и сообщений.
The state of the environment is also highly relevant to the regional security agenda through a range of issues including environmental migrants and transboundary environmental hazards. Состояние окружающей среды - это также фактор, имеющий прямое отношение к региональной безопасности в силу таких проблем, как экологическая миграция и трансграничные экологические риски.