Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
In order to achieve a common security agenda, it is essential that the international community first reach agreement on the main threats to international peace and security, both old and new, and on ways to collectively deal with those threats. В целях решения общих проблем в области безопасности международное сообщество должно прежде всего прийти к соглашению в отношении основных угроз международному миру и безопасности - как старых, так и новых, - а также путей устранения этих угроз на основе коллективных действий.
The 1992 Human Development Report suggested that the rich nations should direct more resources to their lengthening social agenda and to assisting poorer countries, while the developing countries should invest more in the health and education of their people. В прошлогоднем докладе ПРООН о развитии человека богатым странам предлагается направлять больше ресурсов на решение удлиняющегося списка их социальных проблем и на помощь более бедным странам, а развивающимся - больше инвестировать на нужды охраны здоровья и образования своего населения.
Representing a nation with a proud record of steadfastly advocating nuclear disarmament, she has always been actively engaged in efforts in the hope of a resumption of the work of the Conference and in the resolution of the outstanding issues on the Conference's agenda. Представляя страну, имеющую славную летопись стойкой борьбы за ядерное разоружение, она всегда активно включалась в усилия в надежде на возобновление работы Конференции и на разрешение неурегулированных проблем повестки дня Конференции.
The agenda for development currently being elaborated should take an action-oriented, holistic approach to development challenges and should place the issue of sustainable economic growth and development at the centre of the Organization's concerns. В повестке дня для развития, которая в настоящее время разрабатывается, необходимо избрать практический, комплексный подход к решению проблем развития, а вопрос устойчивого экономического роста и развития должен быть поставлен в центр внимания Организации.
The International Union for the Scientific Study of Population (IUSSP) devoted an entire one-day session of its Twenty-second General Population Conference (Montreal, 24 August-1 September 1993) to reviewing and commenting on the issues that will be on the agenda of the Conference. Международный союз по проведению научных исследований проблем народонаселения целиком посвятил однодневное заседание своего 22-го общего совещания по вопросам народонаселения (Монреаль, 24 августа - 1 сентября 1993 года) обзору и комментированию вопросов, которые войдут в повестку дня Конференции.
The agenda of the Third Meeting would include reporting on the progress of work based upon the recommendations of the Second Meeting of the Expert Group; and bringing together custodians of key classifications and considering their development plans and key problems. Повестка дня третьего совещания будет включать: отчет о ходе работы на основе рекомендаций второго совещания Группы экспертов; сбор хранителей основных классификаций и рассмотрение их планов развития и основных проблем.
1992: South-East Asia regional coordinator: "Urban research in the developing world: towards a research agenda for the 1990s" and author of research paper on urban research in Indonesia. 1992 год Координатор по региону Юго-Восточной Азии "Исследования проблем городов в развивающемся мире: разработка программы исследований на 90-е годы" и автор доклада об исследовании проблем развития городов в Индонезии.
Hence, it is imperative that ECE member States, through the Committee on Sustainable Energy, voice their views on sustainable energy issues of particular relevance to the ECE region so that these are incorporated into the global agenda. В этой связи крайне важно, чтобы государства - члены ЕЭК через Комитет по устойчивой энергетике выразили свои мнения в отношении проблем устойчивой энергетики, напрямую затрагивающие регион ЕЭК, с тем чтобы эти проблемы были включены в глобальную программу действий.
As to the conference agenda, it was high time the Committee went on record as making it clear to States Parties that one of the biggest problems the Committee and the international community faced in combating racial discrimination was that of compliance with their obligations under the Convention. Что касается повестки дня конференции, то Комитету наконец-то следует ясно дать понять государствам-участникам, что одна из самых больших проблем, с которыми Комитет и международное сообщество сталкиваются в их борьбе с расовой дискриминацией, заключается в несоблюдении государствами-участниками своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
(b) Increase efforts to address the critical issues of fresh water and sanitation in human settlements in developing countries as a priority of the international agenda on sustainable consumption and production; Ь) активизировать усилия, направленные на решение острых проблем водоснабжения санитарии в населенных пунктах развивающихся стран, рассматривая это в качестве одной из первоочередных задач международного сообщества в области устойчивого производства и потребления;
Successes include increased media coverage of population issues, and the commitment from more than 100 parliamentarians in Ottawa, Canada, to move the ICPD agenda forward at the International Parliamentarians' Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action. К числу успешных примеров относится расширение охвата средствами массовой информации проблем народонаселения и приверженность более чем 100 парламентариев в Оттаве, Канада, поставить повестку дня МКНР на передний план на Международной конференции парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР.
Hence, the Commission's agenda must be driven by the pace of progress in implementation and the need to deal with areas that require urgent attention and must also address new and emerging challenges to implementation. Таким образом, содержание повестки дня Комиссии должно определяться темпами осуществления и необходимостью рассмотрения областей, требующих неотложного внимания, а также преодоления новых и возникающих проблем на пути осуществления.
Trade facilitation is becoming much more a political and economic issue as opposed to a technical issue and awareness of the economic development and competitiveness aspects of trade facilitation is beginning to penetrate the political agenda at a significant level. Меры по упрощению торговли все более переходят в плоскость политических и экономических проблем, в отличие от технических вопросов, при этом степень осведомленности об аспектах упрощения торговли, связанных с экономическим развитием и конкурентоспособностью, все чаще фигурирует в политических программах на высоком уровне.
Even if FMCT negotiations were to start tomorrow, we would still insist on continuous efforts to identify other issues ripe for negotiation in this Conference, including new developments and new areas of concern not yet reflected in our agenda. переговоры по ДЗПРМ, мы все-таки будем настаивать на неуклонных усилиях по выявлению других проблем, созревших для переговоров на этой Конференции, включая новые веяния и новые сферы озабоченности, которые еще не получили отражения у нас в повестке дня.
Parties will need to address this issue as they consider the structure of the compliance system, but it is not an immediate priority for the compliance agenda. (Australia) Сторонам нужно будет изучить эту проблему при рассмотрении структуры системы соблюдения, но в перечне проблем, над которыми предстоит работа в связи с вопросами соблюдения, она не относится к числу наиболее приоритетных (Австралия).
During the consultations, participants considered a number of issues relating to the organization of the First Meeting including papers containing a draft provisional agenda, a draft programme of work, draft rules of procedure, and provisional estimated costs for convening the First Meeting. В ходе консультаций участники рассмотрели ряд проблем, относящихся к организации Первого совещания, включая документы, содержащие проект предварительной повестки дня, проект программы работы, проект правил процедуры, а также предварительную смету расходов по созыву Первого совещания.
The countries selected for the case studies were chosen from those actively pursuing a reform agenda during the period under study, countries with active United Nations system involvement, and those whose national development situation would enable multiple perspectives to be addressed. Для проведения тематических исследований были выбраны страны, решительно осуществлявшие в период проведения исследований программы реформ, страны, в которых система Организации Объединенных Наций проводила активную деятельность, а также страны, специфика процесса развития в которых позволяет изучить всё многообразие связанных с этим процессом проблем.
In addressing its broad agenda, the Commission has increasingly recognized the cross-cutting character and importance of a number of crucial human rights challenges, including, for instance, the protection of women's human rights and children's rights. В контексте своей обширной повестки дня Комиссия все отчетливее осознает взаимозависимость и важность ряда ключевых проблем в области прав человека, включая, в частности, защиту прав человека женщин и прав детей.
For example, at its last world conference, the International Committee of the Red Cross and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies initiated deliberations regarding an agenda for humanitarian action and identified some humanitarian problems which need the attention of the international community. Так, например, на своей последней всемирной конференции Международный комитет Красного Креста и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца приступили к обсуждению повестки дня для гуманитарной деятельности и определили ряд гуманитарных проблем, требующих к себе внимания международного сообщества.
These developments have moved international migration to the forefront of the international agenda and raised awareness of the need for international collaboration in addressing the challenges and reaping the benefits related to international migration. В результате такого развития событий международная миграция оказалась в центре внимания международной повестки дня и повысилась осведомленность в отношении необходимости международного сотрудничества для решения возникших проблем и извлечения преимуществ, связанных с международной миграцией.
Overall, in South Africa, the strong political will and broad societal commitment has allowed for best practice measures to affirm the rights of women in critical areas and to advance the woman's agenda, for example: В целом в Южной Африке сильная политическая воля и широкие социальные обязательства позволили посредством надлежащих практических мер утверждать права женщин в критически важных сферах и добиваться успехов в решении проблем женщин, например:
The agenda was divided into three parts: manifestations of discrimination against the Roma in everyday life, positive models for resolving the problem of discrimination, and recommended approaches to the resolution of problems. Повестка дня была разделена на три части: проявления дискриминации по отношению к рома в повседневной жизни, позитивные модели решения проблемы дискриминации, рекомендации относительно методов решения соответствующих проблем.
As a strong advocate of the revitalization of the Conference, Ambassador Faessler has continued to be committed to the resolution of the outstanding issues on the Conference agenda and to engaging the Conference to take up new challenges to disarmament, arms control and international security. Как твердый поборник ревитализации Конференции, посол Фесслер был неизменно привержен разрешению неурегулированных проблем повестки дня Конференции и мобилизации Конференции на то, чтобы заняться новыми вызовами разоружению, контролю над вооружениями и международной безопасности.
We strongly believe that the international community has a right to be told and to learn where member States stand on the issues on our agenda and for what reasons they wish or do not wish to start negotiations on these issues or some of these issues. Мы твердо верим, что международное сообщество имеет право услышать и узнать, на чем стоят государства-члены по проблемам нашей повестки дня и по каким причинам они хотят или не хотят начать переговоры по этим проблемам или по некоторым из этих проблем.
A number of challenges stand in the way of efforts further to enhance the cooperation and coordination of the chemicals and hazardous wastes-related agenda at the national, regional and global levels and to regulate chemicals and hazardous wastes. 41 Работе по дальнейшему усилению сотрудничества и координации деятельности в вопросах химических веществ и опасных отходов на национальном, региональном и глобальном уровнях и по регулированию химических веществ и опасных отходов мешает ряд проблем.